轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 8级英语阅读 - > 双语诗歌翻译:胡适·《梦与诗》
双语诗歌翻译:胡适·《梦与诗》
添加时间:2021-05-07 08:43:28 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:胡适·《梦与诗》的资料,希望你会喜欢!

    梦与诗

    胡适

    都是平常经验,

    都是平常影像,

    偶然涌到梦中来,

    变幻出多少新奇花样!

    都是平常情感,

    都是平常言语,

    偶然碰着个诗人,

    变幻出多少新奇诗句!

    醉过才知酒浓,

    爱过才知情重:——

    你不能做我的诗,

    正如我不能做你的梦。

    1920年10月10日

    Dreams and Poetry

    Hu Shi

    It’s nothing but ordinary experience,

    And ordinary pictures and visions,

    That happen to arrive in a dream,

    And turn to wondrous1 forms!

    It’s nothing but ordinary sentiments,

    And ordinary words and sentences,

    That happen to be uttered by a poet,

    And turn to wondrous verses!

    Having been drunk, you’ll know the powerfulness of wine;Having loved, you’ll know the seriousness of love:

    You can never write my poems,

    As I can never dream your dreams.

    October 10, 1920

    (黄福海、奚密 译)

    Dreams and Poetry

    Hu Shi

    All are ordinary experiences,

    All are ordinary images;

    By chance they surge into a dream,

    Turning out many an original pattern.

    All are ordinary feelings,

    All are ordinary words;

    By chance they encounter a poet,

    Turning out many an original verse.

    Only one who has been drunk knows the strength of wine:

    Only one who has loved knows the power of love.

    You cannot write my poems

    Just as I cannot dream your dreams.

    October 10, 1920

    (Michelle Yeh 译)

    Dream and Poetry

    Hu Shih

    It’s all ordinary experience,

    All ordinary experience.

    By chance they emerge in a dream,

    Turning out infinite new patterns.

    It’s all ordinary feelings,

    All ordinary words.

    By chance they encounter a poet,

    Turning out infinite new verses.

    Once intoxicated2, one learns the strength of wine,Once smitten3, one learns the power of love:

    You cannot write my poems

    Just as I cannot dream your dreams.

    (Kaiyu Hsu 译)

    Dream and Poetry

    Hu Shih

    All is commonplace experience,

    All is commonplace impression.

    By chance they rush into a dream

    They are transformed into many new patterns.

    All is commonplace sentiment,

    All is commonplace word,

    By chance they meet a poet

    They are transformed into many new poems.

    Only after being drunk does one know the wine is strong,Only after having loved does one know the depth of love.

    You can never write my poems,

    I can never dream your dreams.

    1920

    (Julia C. Lin 译)

    Dream and Poem

    Hu Shi

    Experiences common to all,

    Images common to all

    Welling up by chance in dreams

    In strange new shapes.

    Common feelings,

    Common words

    Striking the poet by chance

    In brand new verse.

    Only a drunkard knows wine;

    Only a lover knows love’s power.

    I can no more dream your dream

    Than you can write my poem.

    1920

    (Herbert Batt and Sheldon Zitner 译)

     8级    双语 
     单词标签: wondrous  intoxicated  smitten 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 wondrous [ˈwʌndrəs] pfIyt   第12级
    adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
    参考例句:
    • The internal structure of the Department is wondrous to behold. 看一下国务院的内部结构是很有意思的。
    • We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests. 我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
    2 intoxicated [ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd] 350bfb35af86e3867ed55bb2af85135f   第8级
    喝醉的,极其兴奋的
    参考例句:
    • She was intoxicated with success. 她为成功所陶醉。
    • They became deeply intoxicated and totally disoriented. 他们酩酊大醉,东南西北全然不辨。
    3 smitten [ˈsmɪtn] smitten   第11级
    猛打,重击,打击( smite的过去分词 )
    参考例句:
    • From the moment they met, he was completely smitten by her. 从一见面的那一刻起,他就完全被她迷住了。
    • It was easy to see why she was smitten with him. 她很容易看出为何她为他倾倒。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: