There was once a forester who went into the forest to hunt, and as he entered it he heard a sound of screaming as if a little child were there. He followed the sound, and at last came to a high tree, and at the top of this a little child was sitting, for the mother had fallen asleep under the tree with the child, and a bird of prey1 had seen it in her arms, had flown down, snatched2 it away, and set it on the high tree.
The forester climbed up, brought the child down, and thought to himself, you will take him home with you, and bring him up with your lina. He took it home, therefore, and the two children grew up together. And the one, which he had found on a tree was called fundevogel, because a bird had carried it away. Fundevogel and lina loved each other so dearly that when they did not see each other they were sad.
Now the forester had an old cook, who one evening took two pails3 and began to fetch water, and did not go once only, but many times, out to the spring. Lina saw this and said, listen old sanna, why are you fetching so much water. If you will never repeat it to anyone, I will tell you why. So lina said, no, she would never repeat it to anyone, and then the cook said, early tomorrow morning, when the forester is out hunting, I will heat the water, and when it is boiling in the kettle, I will throw in fundevogel, and will boil him in it.
Early next morning the forester got up and went out hunting, and when he was gone the children were still in bed. Then lina said to fundevogel, if you will never leave me, I too will never leave you. Fundevogel said, neither now, nor ever will I leave you. Then said lina, then I will tell you. Last night, old sanna carried so many buckets of water into the house that I asked her why she was doing that, and she said that if I would promise not to tell anyone she would tell me, and I said I would be sure not to tell anyone, and she said that early to-morrow morning when father was out hunting, she would set the kettle full of water, throw you into it and boil you, but we will get up quickly, dress ourselves, and go away together.
The two children therefore got up, dressed themselves quickly, and went away. When the water in the kettle was boiling, the cook went into the bed-room to fetch fundevogel and throw him into it. But when she came in, and went to the beds, both the children were gone. Then she was terribly alarmed, and she said to herself, what shall I say now when the forester comes home and sees that the children are gone. They must be followed instantly4 to get them back again.
Then the cook sent three servants after them, who were to run and overtake5 the children. The children, however, were sitting outside the forest, and when they saw from afar the three servants running, lina said to fundevoel, never leave me, and I will never leave you. Fundevogel said, neither now, nor ever. Then said lina, do you become a rose-tree, and I the rose upon it. When the three servants came to the forest, nothing was there but a rose-tree and one rose on it, but the children were nowhere.
Then said they, there is nothing to be done here, and they went home and told the cook that they had seen nothing in the forest but a little rose-bush with one rose on it. Then the old cook scolded and said, you simpletons, you simpletons, you should have cut the rose-bush in two, and have broken off the rose and brought it home with you, go, and do it once. They had therefore to go out and look for the second time. The children, however, saw them coming from a distance. Then lina said, fundevogel, never leave me, and I will never leave you. Fundevogel said, neither now, nor ever. Said lina, then do you become a church, and I'll be the chandelier in it. So when the three servants came, nothing was there but a church, with a chandelier in it. They said therefore to each other, what can we do here, let us go home.
When they got home, the cook asked if they had not found them, so they said no, they had found nothing but a church, and that there was a chandelier in it. And the cook scolded them and said, you fools, why did you not pull the church to pieces, and bring the chandelier home with you. And now the old cook herself got on her legs, and went with the three servants in pursuit6 of the children. The children, however, saw from afar that the three servants were coming, and the cook waddling7 after them. Then said lina, fundevogel, never leave me, and I will never leave you. Then said fundevogel, neither now, nor ever. Said lina, be a fishpond, and I will be the duck upon it. The cook, however, came up to them, and when she saw the pond she lay down by it, and was about to drink it up. But the duck swam quickly to her, seized her head in its beak8 and drew her into the water, and there the old witch had to drown. Then the children went home together, and were heartily9 delighted, and if they have not died, they are living still.
1 prey [preɪ] 第7级 | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;vi.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
2 snatched [snætʃt] 第6级 | |
突然伸手拿取,攫取,抓住( snatch的过去式和过去分词 ); 抓紧时间做; 乘机获得; 夺去 | |
参考例句: |
|
|
3 pails [peɪlz] 第5级 | |
n.桶,提桶( pail的名词复数 );一桶的量 | |
参考例句: |
|
|
4 instantly [ˈɪnstəntli] 第5级 | |
adv.立即,立刻 | |
参考例句: |
|
|
5 overtake [ˌəʊvəˈteɪk] 第5级 | |
vt.追上,赶过,超过;袭击,压倒;vi.超车 | |
参考例句: |
|
|
6 pursuit [pəˈsju:t] 第6级 | |
n.追赶,追求,职业,工作 | |
参考例句: |
|
|
7 waddling [ˈwɔdlɪŋ] 第9级 | |
v.(像鸭子一样)摇摇摆摆地走( waddle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|