轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 美国退籍者与日俱增
美国退籍者与日俱增
添加时间:2014-03-31 14:00:25 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Time to dump your American passport -- and with it, presumably, your bothersome U.S. tax bill. The reason, international tax lawyers say, may have less to do with offshore1 tax evasion2 and more with a new generation of sophisticated -- and legal -- tax planning.

    已经到了扔掉美国护照的时候了——这样的的话,令人讨厌的税负也应该会随之而去。国际税务律师指出,人们这样做的原因和海外逃税没有太大的关系,更多的则是因为出现了一种新的税务规划,它成熟而且合法。

    This year will enter the record books with the highest number of expatriations ever by U.S. citizens, according to new government figures released Wednesday. Even rock star Tina Turner, a long-time resident of Switzerland who got a full Swiss passport last April, is on track to relinquish3 her U.S. ties, her spokeswoman said.

    美国周三公布的政府数据显示,今年退籍的美国公民数量将达到历史最高点。据蒂娜?特纳的女发言人透露,就连这位摇滚明星也要和美国脱离关系。特纳已经在瑞士居住了很长时间,去年4月份彻底成为瑞士公民。

    Some 560 Americans joined the exodus4 in the third quarter of this year, putting the total number so far this year at 2,369, according to Treasury5 Department data published by the Federal Register. That is already 33% more than the 1,781 who left in all of 2011, the previous record.

    联邦公报》(Federal Register)公布的美国财政部数据显示,今年第三季度申请退籍的美国人约有560人,这让今年以来的退籍总人数达到了2369人,已经比2011年1781人的前历史纪录高了33%。

    While the number of people who gave up their little blue books in the first six months of this year had already edged out the 2011 record by a hair, the recent figures firmly cement the trend.

    今年上半年的退籍人数已经略高于2011年的水平,最新数字则充分证明了退籍人数增多的趋势。

    Ditching a passport can save an American lots of money in taxes. The reason: The U.S., along with Eritrea, is one of only two countries in the world to tax its citizens on their worldwide income, regardless of where they live or work. If you reside in, say, Geneva, you still owe the U.S. tax man money on income you earn there.

    退籍能大量减轻税负,原因是世界上只有两个国家对公民在全球范围内的收入征税,而不考虑他们在哪里居住和工作,其中一个国家就是美国,另一个是厄立特里亚。举例来说,在日内瓦居住的美国公民仍须按自己在当地的收入向美国税务部门缴纳所得税。

    Turner's name -- her birth name is Anna Mae Bullock -- does not appear on the most recent Federal Register list. But Karin Rhomberg, a spokeswoman for Turner, confirmed in an email that the "Private Dancer" and "Simply the Best" singer was on track to relinquish her U.S. passport.

    特纳本名安娜?梅?布洛克,她并没有出现在《联邦公报》的最新退籍人员名单上。但特纳的女发言人卡琳?龙伯格在电子邮件中证实,这位发行过《Private Dancer》和《Simply the Best》等专辑的歌手正在办理退籍手续。

    Turner acquired a full Swiss passport last April, Rhomberg said. At 73, the singer, who was born in Nutbush, Tenn., lives in Kussnacht, a wealthy enclave near Zurich, with her German-born husband.

    龙伯格说,特纳已经在去年4月份完全获得瑞士公民身份。现年73岁的特纳出生在田纳西州纳特布什,现在和她出生在德国的丈夫生活在屈斯纳赫特,一座靠近苏黎世的富裕小镇。

    The expatriation trend has grown by leaps and bounds in recent years amid a widening U.S. crackdown on offshore tax evasion through Swiss and Swiss-style banks. Even the U.S. Embassy in Bern has a "renunciations" tab on its website.

    近年来,美国的退籍人数出现了跳跃式增长,原因是通过瑞士和采用瑞士风格经营的银行在海外避税的行为越来越多地受到了美国政府的打击。甚至连美国驻伯尔尼大使馆都在其网站上将“退籍”列为服务项目之一。

    Many of those who dump their passports have dual6 citizenships in other countries, such as Switzerland or Canada, immigration lawyers say. But increasingly, an onerous8 new U.S. Treasury rule known as Fatca is prompting smaller and mid-sized foreign banks in countries where Americans live and work to dump their American clients.

    移民律师指出,许多退籍人士都有另外一个国籍,比如瑞士或加拿大。美国财政部一条名为“Fatca”的新规定正在让越来越多的中小型外国银行将在当地居住和工作的美国人拒之门外。

    The rule, which goes into effect next July, requires foreign banks to identify and scrutinize9 Americans with accounts containing at least $50,000 and either report those accounts to U.S. tax authorities or withhold10 30% of dividends11, interest, and other payments and send that money to the U.S. Treasury. The law, widely hated by Americans living and working abroad, has made it tough to do simple financial things abroad.

    这条规定将于明年7月份生效,它要求外国银行找出并仔细检查金额不低于5万美元(30.675万元人民币)的美国客户账户,然后将这些账户的情况报告给美国税务部门,或者预扣30%的分红、利息等收入并将这笔资金交给美国财政部。在国外居住和工作的美国人都很讨厌这条规定,它让简单的海外资金操作变得困难了起来。

    "Local banks don't like dealing12 with Americans, so it makes it harder for Americans abroad to live normal lives," said Phil Hodgen, an international tax lawyer in Pasadena, Calif. Marylouise Serrato, the executive director of American Citizens Abroad, a Geneva-based lobby for expats, said recently in an email that "individuals with legitimate13 need of banking14 services will be locked out" of many foreign countries.

    加利福尼亚州帕萨迪纳市国际税务律师菲尔?霍金在游说机构American Citizens Abroad担任执行董事。该组织设在日内瓦,代表的是在其他国家和地区居住和工作的美国人。霍金指出:“当地银行不喜欢和美国人打交道,这让身在海外的美国人更难正常地生活。”最近他在电子邮件中表示,许多国家和地区都会把“需要合法银行服务的美国人挡在门外”。

    One new trend has emerged: U.S. passport renunciations by dual nationals who build family businesses in other countries that do not have estate taxes.

    由此出现了一种新的趋势:在不征收遗产税的国家开展私人生意而且拥有双重国籍的美国人纷纷放弃他们的美国国籍。

    "Americans are realizing that their businesses are likely to be torn apart by the U.S. estate tax even if that business never touched the U.S.," Hodgen said, citing as an example a dual citizen who owns a construction company in Saudi Arabia. An owner who wants to pass his company on to his heirs will also sock them with a 40% estate-tax bill, due to his U.S. citizenship7.

    霍金说:“美国人开始意识到,就算自己的生意从来不和美国沾边,它也有可能毁在美国的遗产税手里。”他举了个例子,一个拥有双重国籍的人在沙特开了一家建筑公司。由于他是美国公民,如果他想把自己的公司留给子女,就得缴纳40%的遗产税,这同样会让他的子女感到吃惊。

    "You're going to see tons of people waking up to this," Hodgen said.

    霍金预计:“将有为数众多的美国人看到这一点。”



    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 offshore [ˌɒfˈʃɔ:(r)] FIux8   第8级
    adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
    参考例句:
    • A big program of oil exploration has begun offshore. 一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
    • A gentle current carried them slowly offshore. 和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
    2 evasion [ɪˈveɪʒn] 9nbxb   第9级
    n.逃避,偷漏(税)
    参考例句:
    • The movie star is in prison for tax evasion. 那位影星因为逃税而坐牢。
    • The act was passed as a safeguard against tax evasion. 这项法案旨在防止逃税行为。
    3 relinquish [rɪˈlɪŋkwɪʃ] 4Bazt   第8级
    vt.放弃,撤回,让与,放手
    参考例句:
    • He was forced to relinquish control of the company. 他被迫放弃公司的掌控权。
    • They will never voluntarily relinquish their independence. 他们绝对不会自动放弃独立。
    4 exodus [ˈeksədəs] khnzj   第10级
    n. 大批的离去
    参考例句:
    • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors. 由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
    • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet. 人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
    5 treasury [ˈtreʒəri] 7GeyP   第9级
    n.宝库;国库,金库;文库
    参考例句:
    • The Treasury was opposed in principle to the proposals. 财政部原则上反对这些提案。
    • This book is a treasury of useful information. 这本书是有价值的信息宝库。
    6 dual [ˈdju:əl] QrAxe   第7级
    adj.双的;二重的,二元的
    参考例句:
    • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national. 中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
    • He has dual role as composer and conductor. 他兼作曲家及指挥的双重身分。
    7 citizenship [ˈsɪtɪzənʃɪp] AV3yA   第9级
    n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
    参考例句:
    • He was born in Sweden, but he doesn't have Swedish citizenship. 他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
    • Ten years later, she chose to take Australian citizenship. 十年后,她选择了澳大利亚国籍。
    8 onerous [ˈəʊnərəs] 6vCy4   第11级
    adj.繁重的;麻烦的;负有义务的
    参考例句:
    • My household duties were not particularly onerous. 我的家务活并不繁重。
    • This obligation sometimes proves onerous. 这一义务有时被证明是艰巨的。
    9 scrutinize [ˈskru:tənaɪz] gDwz6   第9级
    n.详细检查,细读;vi.细阅;作详细检查;vt.详细检查;细看
    参考例句:
    • Her purpose was to scrutinize his features to see if he was an honest man. 她的目的是通过仔细观察他的相貌以判断他是否诚实。
    • She leaned forward to scrutinize their faces. 她探身向前,端详他们的面容。
    10 withhold [wɪðˈhəʊld] KMEz1   第7级
    vt.拒绝,不给;使停止,阻挡;vi.忍住;克制
    参考例句:
    • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence. 他们的律师隐瞒证据是不道德的。
    • I couldn't withhold giving some loose to my indignation. 我忍不住要发泄一点我的愤怒。
    11 dividends ['dɪvɪdendz] 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097   第8级
    红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
    参考例句:
    • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
    • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
    12 dealing [ˈdi:lɪŋ] NvjzWP   第10级
    n.经商方法,待人态度
    参考例句:
    • This store has an excellent reputation for fair dealing. 该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
    • His fair dealing earned our confidence. 他的诚实的行为获得我们的信任。
    13 legitimate [lɪˈdʒɪtɪmət] L9ZzJ   第8级
    adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
    参考例句:
    • Sickness is a legitimate reason for asking for leave. 生病是请假的一个正当的理由。
    • That's a perfectly legitimate fear. 怀有这种恐惧完全在情理之中。
    14 banking [ˈbæŋkɪŋ] aySz20   第8级
    n.银行业,银行学,金融业
    参考例句:
    • John is launching his son on a career in banking. 约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
    • He possesses an extensive knowledge of banking. 他具有广博的银行业务知识。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: