轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 3级英语阅读 - > 爱丽丝漫游奇境记-5疯狂的茶会
爱丽丝漫游奇境记-5疯狂的茶会
添加时间:2014-07-02 13:02:52 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A mad tea-party 疯狂的茶会

    There was a table under a tree outside the house,and the March Hare1 and the Hatter were having tea.A Dormouse was sitting between them,asleep.The three of them were all sitting together at one corner of the table,but the table was large and there were many other seats.Alice sat down in a big chair at one end

    房子外的树下有一张桌子,三月兔和制帽人正在喝茶。有只睡鼠在他们中间,睡着了。他们三个坐在桌子的一角,可桌子实际上很大,还有很多座位。爱丽丝在一头的一把大椅子上坐下来。

    'Have some coffee,'the March Hare said in a friendly voice.

    “请喝点咖啡吧。”三月兔友好地说。

    Alice looked all round the table,but she could only see a teapot2.'I don't see any coffee,'she said.

    爱丽丝看看桌子周围,可只看到一个茶壶。“我没看见有咖啡。”她说。

    'There isn't any,'said the March Hare.

    “是没有咖啡。”三月兔说。

    'Then why did you ask me to have some?'said Alice crossly.'It wasn't very polite of you.'

    “那你为什么让我喝呢?”爱丽丝生气地说。“你没有礼貌。”

    'It wasn't very polite of you to sit down.We haven't invited you to tea,'said the March Hare.

    “你自己坐下来就很不礼貌。我们没邀请你喝茶。”三月兔说。

    'But there are lots of seats,'said Alice.

    “但这儿有很多座位。”爱丽丝说。

    'Your hair's too long,'said the Hatter,looking at Alice with interest.

    “你的头发太长了。”制帽人说,他很感兴趣地看着爱丽丝。

    'It's not polite to say things like that,'said Alice.

    “说这样的事才没礼貌呢。”爱丽丝说。

    The Hatter looked surprised,but he said,'Why is a bird like a desk?'

    制帽人看起来很吃惊,但他接着说,“为什么鸟像桌子?”

    Alice was pleased.She enjoyed playing wordgames,so she said,'That's an easy question.'

    爱丽丝高兴起来。她喜欢玩拼字游戏。所以她说,“这个问题很简单。”

    'Do you mean you know the answer?'said the March Hare.

    “你是说你知道答案?”三月兔说。

    'Yes,'said Alice.

    “是的,”爱丽丝说。

    'Then you must say what you mean,'the March Hare said.

    “那你得说你是怎么想的,”三月兔说。

    'I do,'Alice said quickly.'Well,I mean what I say.And that's the same thing,you know.'

    “当然,”爱丽丝立刻说:“我说的就是我想的。你该知道,这是一样的。”

    'No,it isn't!'said the Hatter.'Listen to this.I see what I eat means3 one thing,but I eat what I see means something very different.'“不,不是!”

    制帽人说。“听着,我明白我吃什么是一件事,而我吃我看见的是另一回事,这是很不同的。”

    Alice did not know what to say to this.So she took some tea and some bread-and-butter while she thought about it.The Dormouse woke up for a minute and then went to sleep again.After a while the Hatter took out his watch,shook it,then looked at it sadly4.

    爱丽丝对这些不知该说什么好。她一边思考这事儿,一边喝了点茶,吃了点黄油面包。睡鼠醒了一会儿又睡过去了。过了一会儿,制帽人掏出自己的手表,摇晃了一下,很伤心地看了又看。

    'Two days slow!I told you that butter wasn't good for watches!'he said angrily to the March Hare.

    “慢了两天!我告诉过你,黄油对表没好处。”他气哼哼地对三月兔说。

    'It was the best butter,'said the March Hare sadly.

    “这是最好的黄油,”三月兔说,很是失望。

    Alice was looking at the watch with interest.'It's a strange watch,'she said.'It shows the day of the week,but not the time.'

    爱丽丝好奇地看了看表。“这表真奇怪,”她说。“它只报星期几,不报时间。”

    'But we know the time,'said the Hatter.'It's always six o'clock here.'

    “可我们知道时间,”制帽人说。“在这儿永远是六点钟。”

    Alice suddenly understood.'Is that why there are all these cups and plates?'she said.'It's always tea-time here,and you go on moving round the table.Is that right?But what happens when you come to the beginning again?

    '爱丽丝一下子明白了。“这就是为什么有杯子和盘子的原因吗?”她说。“这儿永远是喝茶的时间,你们就绕着桌子转。对不对?但你们回到开始后又会怎么样呢?”

    'Don't ask questions,'said the March Hare crossly.'You must tell us a story now.'

    “别问来问去,”三月兔生气了。“你现在得给我们讲个故事。”

    'But I don't know any stories,'said Alice.

    “可是我什么故事也不知道,”爱丽丝说。

    Then the March Hare and the Hatter turned to the Dormouse.'Wake up,Dormouse!'they shouted loudly in its ears.'Tell us a story.'

    然后三月兔和制帽人转向睡鼠。“醒醒,睡鼠!”他们冲着它的耳朵喊起来。“给我们讲个故事。”

    'Yes,please do,'said Alice.

    “对,请讲个故事吧。”爱丽丝说。

    The Dormouse woke up and quickly began to tell a story, but a few minutes later it was asleep again.The March Hare poured5 a little hot tea on its nose,and the Hatter began to look for a clean plate.Alice decided6 to leave and walked away into the wood.She looked back once,and the March Hare and the Hatter were trying to put the Dormouse into the teapot.

    睡鼠醒了,马上开始讲故事。可过了几分钟,它又睡着了。三月兔把热茶倒在睡鼠的鼻子上,制帽人开始找一个干净的盘子。爱丽丝决定走,就进了小树林。她回头一看,三月兔和制帽人正想法子把睡鼠塞到茶壶里去呢。

    'Well,I won't go there again,'said Alice.'What a stupid7 tea-party it was!'Just then she saw a door in one of the trees.'How curious8!'she thought.'But everything is strange today.I think I'll go in.'

    “我再也不到那儿去了。”爱丽丝说。“这茶会真愚蠢!”这时,她看见一棵树上有一扇门。“真奇怪!”她想。“今天什么事都很奇怪。我想我该进去。”

    So she went in.And there she was,back in the long room with the little glass table.At once,she picked up the gold key from the table,unlocked the little door into the garden,and then began to eat a piece of mushroom9.When she was down to about thirty centimetres10 high,she walked through the door, and then,at last,she was in the beautiful garden with its green trees and bright flowers.

    于是她走了进去。她又回到那个有张小玻璃桌的长的房间里。她马上从桌子上拿起那个小金钥匙,打开通往花园的门,再吃一片蘑菇。当自己缩小到差不多30厘米高时,她就穿过门,终于又到了那个美丽的花园,里面尽是绿树和亮丽的鲜花。

     单词标签: hare  teapot  means  sadly  poured  decided  stupid  curious  mushroom  centimetres 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 hare [heə(r)] yeVxN   第5级
    n.野兔
    参考例句:
    • The tortoise wins the race while the hare is sleeping. 兔子正睡觉时,乌龟赢得了比赛。
    • I saw a hare in my backyard this morning. 今天早晨我看见后院有一只野兔。
    2 teapot [ˈti:pɒt] 1glziU   第3级
    n.茶壶
    参考例句:
    • This kind of teapot is very expensive. 这种茶壶相当贵。
    • The boy broke the teapot. 这男孩把茶壶打破了。
    3 means [mi:nz] 9oXzBX   第4级
    n.方法,手段,折中点,物质财富
    参考例句:
    • That man used artful means to find out secrets. 那人使用狡猾的手段获取机密。
    • We must get it done by some means or other. 我们总得想办法把它干完。
    4 sadly [ˈsædli] bjFz5L   第3级
    adv.悲痛地,悲惨地,悲伤地
    参考例句:
    • She looked at him sadly. 她难过地看着他。
    • Sadly the good times aren't returning any time soon. 遗憾的是,好时光不会很快就回来。
    5 poured [pɔ:d] 4fd0ccb828a778cb61f78fa7c73e4b35   第3级
    涌出( pour的过去式和过去分词 ); 倾,倒; 涌流; 倾泻
    参考例句:
    • She poured the dark brown liquid down the sink. 她把深棕色的液体倒进了污水池。
    • Scalding tears poured down her face. 滚烫的泪水从她脸上扑簌簌地流下来。
    6 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    7 stupid [ˈstju:pɪd] ttBwD   第3级
    adj.愚蠢的,笨拙的,麻木的,无趣味的;n.傻瓜
    参考例句:
    • The boy is too stupid. 那个男孩太笨了。
    • He must be really stupid. 那他一定很傻。
    8 curious [ˈkjʊəriəs] oynxi   第3级
    adj.好奇的,求知的,古怪的
    参考例句:
    • I heard a curious sound in the room. 我在房间里听到奇怪的声音。
    • He puts forward so many curious questions. 他提出这么多稀奇古怪的问题。
    9 mushroom [ˈmʌʃrʊm] 6Fux7   第3级
    蘑菇;蘑菇状物;adj. 蘑菇形的;雨后蘑菇似的;vi. 迅速增长;采蘑菇
    参考例句:
    • Mushroom can grow very quickly. 蘑菇可以生长地很快。
    • The mushroom is a speciality here. 蘑菇是这里的特色菜。
    10 centimetres [ˈsentiˌmi:təz] 51297d25925a727d062b94ac265e4c3c   第3级
    n.厘米( centimetre的名词复数 )
    参考例句:
    • This is a ruler graduated in both inches and centimetres. 这是一把刻有英寸和厘米的尺子。 来自《简明英汉词典》
    • This ruler has one scale in centimetres and another in inches. 这把尺子上有厘米和英寸二种刻度。 来自《现代英汉综合大词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: