My grandmother was an iron-willed woman, the feared matriarch of our New York family back in the 1950s.
When I was five years old, she invited some friends and relatives to her Bronx apartment for a party. Among the guests was a neighborhood big shot1 who was doing well in business. His wife was proud of their social status and let everyone at the party know it. They had a little girl about my age who was spoiled and very much used to getting her own way.
Grandmother spent a lot of time with the big shot and his family. She considered them the most important members of her social circle and worked hard at currying2 their favor3.
20世纪50年代我们家住在纽约,当时祖母是一家之主,也是一个令人敬畏的强悍女人。
我5岁那年,她邀请了一些亲戚朋友到布朗克斯的公寓里聚会。在客人中有个做生意发了财的大款,他的妻子神气地向大家炫耀他们家的社会地位。他们有个娇气的小女儿,年纪跟我差不多,脾气很蛮横。
祖母殷勤地伺候着那个大款和他的家人,她把他们看作是她的社交圈里最重要的人物,因此她不遗余力地逢迎他们。
1 shot [ʃɒt] 第4级 | |
n.炮弹,射击,射手;v.射击,发出,发芽;vbl.射击,发出,发芽 | |
参考例句: |
|
|