◎ Episode 9: 52 Pickup(2008.11.26)
●The minute people fall in love, they become liars1.——Harlan Ellison
哈兰•埃里森(多产的美国作家,在短篇故事、小说、剧本、散文和评论等多个领域均有所建树,参与过科幻电视剧『巴比伦5号(Babylon 5)』的剧本创作,1934年生):人们坠入了爱河,也堕落成了骗子。】(Prentiss)
●Cleanliness becomes more important when godliness is unlikely.——P.J. O'Rourke
欧鲁克(美国自由论作家,记者,1947年生):圣洁淡去之时,尤是清洁显要之际。】(Rossi)
◎ Episode 10: Brothers in Arms(2008.12.10)
●We are all brothers under the skin and I, for one, would be willing to skin humanity to prove it.——Ayn Rand
艾茵•兰德(此句出自其小说『The Fountainhead(源泉)』):表皮之下,我们皆为兄弟,而我,作为其中一员,愿意剥去人性的皮,以证明这点。】(Morgan)
●For he today who sheds his blood with me shall be my brother.——William Shakespeare
莎士比亚:共浴血者,即吾手足。】(Morgan)
◎ Episode 11: Normal(2008.12.17)
●Every normal man must be tempted2 at times to spit on his hands, hoist3 the black flag, and begin to slit4 throats.——H. L. Mencken
亨利•路易斯•门肯(美国记者、散文家、杂志编辑、专栏作家,文风辛辣,尖锐地讽刺美国文化,1880-1956):每一个正常人都会不时渴望着往掌里吐上唾沫,升起黑旗,割破他人的喉咙。】(Hotch)
●There's no tragedy in life like the death of a child. Things never get back to the way they were.——Dwight Eisenhower
德怀特•艾森豪威尔(美国第34任总统,陆军五星上将,1890-1969):生命中最悲惨的,莫过于孩子的逝去。一切面目全非,再无法重归旧貌。】(Rossi)
◎ Episode 12: Soul Mates(2009.01.14)
●no mortal can keep a secret,if his lips are silent, he chatters5 with his fingertips, betrayal oozers out of him at every pore.——Sigmund Freud
西格蒙德•弗洛伊德(奥地利精神分析学家,1856—1939):凡人皆无法保守秘密,就算口风严实也会在举手投足间流露,每个毛孔都散发着背叛的气息.】(Reid)
●delay is the deadliest form of denial. ——British historian C.Northcote Parkinson
诺斯科特•帕金森(英国史学家,1909-1993):拖延是最绝的否认。】(Morgan)
1 liars [ˈlaɪəz] 第7级 | |
说谎者( liar的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 tempted ['temptid] 第7级 | |
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
3 hoist [hɔɪst] 第7级 | |
n.升高,起重机,推动;v.升起,升高,举起 | |
参考例句: |
|
|