送别
王维
下马饮君酒, 问君何所之。
君言不得意, 归卧南山陲。
但去莫复闻, 白云无尽时。
Wang Wei
I dismount from my horse and I offer2 you wine3,
And I ask you where you are going4 and why.
And you answer: "I am discontent
And would5 rest at the foot of the southern6 mountain.
So give me leave and ask me no questions.
White clouds pass there without end."
1 parting [ˈpɑ:tɪŋ] 第2级 | |
adj.临别的,临别纪念的;分离的,分隔的;将要过去的;临终的,临死的n.分别,离别;分界线,分界点;分离,分裂v.分开;断裂;离去(part的ing形式) | |
参考例句: |
|
|
2 offer [ˈɒfə(r)] 第2级 | |
n.出价,提议;vt.提供,出价;贡献,奉献;vi.提议;出现;求婚 | |
参考例句: |
|
|
3 wine [waɪn] 第2级 | |
n.酒,葡萄酒,紫红色;vt./vi.喝酒,请喝酒 | |
参考例句: |
|
|
4 going [ˈgəʊɪŋ] 第2级 | |
n.去,离去,地面(或道路)的状况,工作情况;(复数形式)goings: 行为;adj.进行中的,流行的,现存的 | |
参考例句: |
|
|