Fathers who were spanked1 as children are less likely to spank2 their own children than mothers who were spanked while young, according to a US study.
美国一项最新研究表明,小时候挨过打的爸爸更舍不得打自己的孩子,而有此遭遇的妈妈打孩子可能性更大。
Researchers from Ohio State University set out to see if 1990s parents followed the practices of their own mothers but found parents today were showing a lot more affection to their children, reading to them more and spanking3 them less.
俄亥俄州立大学的研究人员对上世纪90年代的家长是否会效仿他们自己的妈妈展开了调查,但结果表明,如今父母们对孩子更加疼爱,更爱给他们读故事,也更少打他们。
"We were surprised that mothers seem to learn a lot about the parenting role from their own mothers, but fathers don't follow their mothers as much," said researcher Jonathan Vespa in a statement.
研究人员乔纳森·韦斯帕在声明中称:“看起来妈妈从自己的母亲那里学到了很多育儿经,而爸爸却不跟自己的母亲学那么多,我们对此很惊讶。”
The study of 1,133 young adult parents found significant generational changes in parenting practices.
这项研究共对1133位年轻的父母进行了调查,结果表明一代一代的育儿方式有很大差别。
1 spanked [spæŋkt] 第10级 | |
v.用手掌打( spank的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|