轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 拖延症:你在磨蹭什么?
拖延症:你在磨蹭什么?
添加时间:2014-11-17 20:39:34 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • What Are You Waiting for?

    拖延症:你在磨蹭什么?

    The Ninth Edition of The Concise1 Oxford2 Dictionary defines the word “procrastination” as to “defer4 action.” It further illuminates5 the semantic origins of the word as deriving6 from the Latin “crastinus”, meaning “tomorrow.” In other words, to defer taking timely action until tomorrow, or the day after, or next week, or just some later time.

    第九版《简明牛津辞典》将“procrastination(拖延症)”定义为“延迟行动”,并进一步解释其语义词根来源于拉丁语“crastinus”,意为“明天”,即把应该及时采取的行动推迟到明天、后天、下周或者是之后的某一时刻。

    Procrastination3, we are taught from an early age, is a bad thing, and a habit to be steadfastly7 avoided. In school, it can lead to missing deadlines and lower marks, or worse. At work, it will make our boss and colleagues unhappy and could lose us a customer or promotion8. At home, we’ll be scolded for such things as not tidying up on time.

    按我们小时候接受的教育,拖延症是不好的,我们要坚决避免养成这个坏习惯。在学校里,拖延症会导致错过各种最后期限,成绩低下,甚至更糟的情况。上班后,拖延症会让老板和同事不爽,让我们丢掉客户或者晋升的机会。即使在家里,拖延症也会让我们受尽没有按时收拾房间之类的数落。

    Despite all this teaching and the clearly negative consequences of procrastinating9, we do it every day. The mind is a wonderful source of excuses and rationalizations which grease the wheels of our in-built Procrastinator10 App, producing lots of reasons why we just can’t get to this or that project right at this moment. Some of those reasons are even valid11.

    尽管受了这么多教育,拖延症的恶果也再明显不过,但我们还是每天都会“犯病”。我们的头脑盛产各种借口和合理原因,润滑着我们内置的“拖延症App”,编织出无数不能即刻推进某个项目的理由,而且其中某些理由甚至还不无道理。

    Procrastination doesn’t only derive12 from laziness. After all, we’re busy. And it seems like we’re a lot busier than we used to be. The earth may not be spinning any faster, but our lifestyles and pace of work are, for better or for worse.

    拖延症不仅源于懒惰。毕竟,我们都很忙,而且程度似乎较以往更甚。地球的自转也许并没有加快,但我们的生活方式和工作节奏的确都变得更加紧凑了,不管是好是坏吧。

    The same dictionary defines “deadline” firstly as “a time limit for the completion of an activity”. It also gives a more historic definition of “deadline” in the context of prisons as: “a line beyond which prisoners were not allowed to go.” Presumably, the concept of the “deadline” in the prisons of yore was that if a prisoner crossed the “deadline”, that prisoner was going to be a dead one in a hurry.

    对“deadline(最后期限)”一词,该《辞典》的基本释义是“完成某一活动的时间限制”,同时也给出了在监狱背景下的历史释义,即“犯人不能越过的线”。据推测,早期监狱里的 “deadline”是犯人一旦越过该线,就会立刻被处死。

    Having spent my career in editing and media, I’ve had a lifetime of living with deadlines. I’ve missed a fair share. I only just discovered the historic meaning of “deadline” in the prison context today. It’s a relief that the death penalty is not assigned to those who miss deadlines in the media context. I would not relish13 delivering or receiving that penalty.

    我从事编辑和媒体工作多年,一辈子都在和deadline打交道,也错过了不少deadline。直到今天,我才发现这个词原本在监狱背景下的含义。幸好在媒体业,即使误了交稿期也不至于要处死。我可不想当这种审判官或是自己被判死刑。

    I can just imagine a scene like this:

    想象一下这样的场景:

    Me: “Sorry, Rupert, this story was due yesterday.”

    我:“很遗憾,鲁伯特,这篇稿子昨天就该交。”

    Employee: “But Tom, I was busy with…”

    雇员:“可是汤姆,昨天我很忙……”

    Me: “Too bad!” BOOM. “So long, Rupert.” Another procrastinator bites the dust.

    我:“太差劲了!永别了,鲁伯特。”砰的一声,又一个拖延症患者倒地身亡。

    There are a range of important priorities for self-improvement in our careers and lifestyles, but few are more important than improving our time management skills. It’s a constant, ongoing14 challenge, but making progress pays great dividends15 in work and personal relationships, managing stress, and self-esteem.

    在工作和生活中,我们有很多完善自我的当务之急,但都没有提高时间管理水平来得重要。这是一个永恒的、不间断的挑战,一旦加以完善,必然会给工作表现、个人关系、压力管理和个人评价带来极大的回报。

    If you want to surprise a customer with great service — an internal one, such as a colleague, or an external one — then deliver a job or task ahead of the time it was promised or expected. If you make a habit of doing this, you will build a reputation for excellent service that will enhance your relationships and earn respect in a lasting16 way.

    如果你想用杰出的服务给客户(既可以是内部的同事,也可以是外部的客人)带来惊喜,那就在承诺或预期的期限前完成工作吧。如果将此化作常态,你就会树立优质服务的口碑,改善人际关系,并赢得长久的尊重。

    Managing your time more carefully requires clear thinking, focus, planning, and flexibility17. Above all it depends on prioritizing, and revisiting those priorities as circumstances change. But it’s not rocket science.

    更精细地管理你的时间,需要清晰的思路、着眼点、规划和灵活性。最重要的是,一切取决于优先度,以及伴随情况变化要适时作出调整,但这并不难。

    Give it a try. Progress in this area might just be a life-saver!

    不妨尝试一下。这项技能说不定还能救你一命呢!

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 concise [kənˈsaɪs] dY5yx   第7级
    adj.简洁的,简明的
    参考例句:
    • The explanation in this dictionary is concise and to the point. 这部词典里的释义简明扼要。
    • I gave a concise answer about this. 我对于此事给了一个简要的答复。
    2 Oxford ['ɒksfəd] Wmmz0a   第8级
    n.牛津(英国城市)
    参考例句:
    • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford. 他现在已是牛津大学的化学教授了。
    • This is where the road to Oxford joins the road to London. 这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
    3 procrastination [prəuˌkræsti'neiʃən] lQBxM   第10级
    n.拖延,耽搁
    参考例句:
    • Procrastination is the father of failure. 因循是失败的根源。
    • Procrastination is the thief of time. 拖延就是浪费时间。
    4 defer [dɪˈfɜ:(r)] KnYzZ   第7级
    vt.推迟,拖延;vi.(to)遵从,听从,服从
    参考例句:
    • We wish to defer our decision until next week. 我们希望推迟到下星期再作出决定。
    • We will defer to whatever the committee decides. 我们遵从委员会作出的任何决定。
    5 illuminates [iˈlju:mineits] 63e70c844c6767d7f38403dcd36bb8a5   第7级
    v.使明亮( illuminate的第三人称单数 );照亮;装饰;说明
    参考例句:
    • The light shines on from over there and illuminates the stage. 灯光从那边照进来,照亮了舞台。 来自《简明英汉词典》
    • The sun illuminates the sky. 太阳照亮了天空。 来自《简明英汉词典》
    6 deriving [diˈraivɪŋ] 31b45332de157b636df67107c9710247   第7级
    v.得到( derive的现在分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
    参考例句:
    • I anticipate deriving much instruction from the lecture. 我期望从这演讲中获得很多教益。 来自《简明英汉词典》
    • He anticipated his deriving much instruction from the lecture. 他期望从这次演讲中得到很多教益。 来自辞典例句
    7 steadfastly ['stedfɑ:stlɪ] xhKzcv   第9级
    adv.踏实地,不变地;岿然;坚定不渝
    参考例句:
    • So he sat, with a steadfastly vacant gaze, pausing in his work. 他就像这样坐着,停止了工作,直勾勾地瞪着眼。 来自英汉文学 - 双城记
    • Defarge and his wife looked steadfastly at one another. 德伐日和他的妻子彼此凝视了一会儿。 来自英汉文学 - 双城记
    8 promotion [prəˈməʊʃn] eRLxn   第7级
    n.提升,晋级;促销,宣传
    参考例句:
    • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion. 教师与校长商谈了迪克的升级问题。
    • The clerk was given a promotion and an increase in salary. 那个职员升了级,加了薪。
    9 procrastinating [prəʊˈkræstəˌneɪtɪŋ] 071016597ffad9d4396b4a6abff1d0c5   第10级
    拖延,耽搁( procrastinate的现在分词 ); 拖拉
    参考例句:
    • Begin while others are procrastinating. Save while others are wasting. 当别人拖延时你开始。当别人浪费时你节约。
    • Before adjourning, councillors must stop procrastinating and revisit this controversial issue. 在休会之前,参议员必须停止拖延,重新讨论这个引起争议的问题。
    10 procrastinator [prəʊˌkræstɪˌneɪtə] 45276f0ce91842a23f9d729940f391be   第10级
    n. 拖延者, 拖拉者, 因循者
    参考例句:
    • General Peckem's communications about cleanliness and procrastination made Major Major feel like a filthy procrastinator. 佩克姆将军谈到清洁和拖延的那些简报,使梅杰少校感到自己象一个邋遢的、作风拖拉的家伙。
    • This is also a great help if you are a procrastinator. 如果你是一个拖拉的人,这样会对你很有帮助。
    11 valid [ˈvælɪd] eiCwm   第7级
    adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
    参考例句:
    • His claim to own the house is valid. 他主张对此屋的所有权有效。
    • Do you have valid reasons for your absence? 你的缺席有正当理由吗?
    12 derive [dɪˈraɪv] hmLzH   第7级
    vt.取得;导出;引申;来自;源自;出自;vi.起源
    参考例句:
    • We derive our sustenance from the land. 我们从土地获取食物。
    • We shall derive much benefit from reading good novels. 我们将从优秀小说中获得很大好处。
    13 relish [ˈrelɪʃ] wBkzs   第7级
    n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味
    参考例句:
    • I have no relish for pop music. 我对流行音乐不感兴趣。
    • I relish the challenge of doing jobs that others turn down. 我喜欢挑战别人拒绝做的工作。
    14 ongoing [ˈɒngəʊɪŋ] 6RvzT   第8级
    adj.进行中的,前进的
    参考例句:
    • The problem is ongoing. 这个问题尚未解决。
    • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area. 报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
    15 dividends ['dɪvɪdendz] 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097   第8级
    红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
    参考例句:
    • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
    • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
    16 lasting [ˈlɑ:stɪŋ] IpCz02   第7级
    adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
    参考例句:
    • The lasting war debased the value of the dollar. 持久的战争使美元贬值。
    • We hope for a lasting settlement of all these troubles. 我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
    17 flexibility [ˌfleksə'bɪlətɪ] vjPxb   第8级
    n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
    参考例句:
    • Her great strength lies in her flexibility. 她的优势在于她灵活变通。
    • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old. 人老了肌肉的柔韧性将降低。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: