轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 马云将网上假货泛滥归咎于消费者贪心
马云将网上假货泛滥归咎于消费者贪心
添加时间:2014-11-29 12:38:20 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Jack1 Ma, chairman of ecommerce group Alibaba, has blamed credulous2 and “greedy” consumers for the prevalence of counterfeit3 goods available on the internet, adding that his company provides buyers with the tools to distinguish fakes from the genuine article.

    电子商务集团阿里巴巴(Alibaba)董事局主席马云(Jack Ma)将互联网上假货泛滥归咎于易受骗和“贪心”的消费者,并补充称,他的公司向买家提供辨别真假的工具。

    “If you want to buy a Rolex for Rmb25 [$4], you can only be blamed for being too greedy,” he told an audience at the World Internet Conference in the Chinese city of Wuzhen.

    在浙江乌镇举行的世界互联网大会(World Internet Conference)上,马云称:“二十五块钱就想买一个劳力士手表,这是不可能的,这是你自己太贪了。”

    Mr Ma’s comments were a departure from the usually contrite4 public message honed by Alibaba in the run-up to its record-breaking initial public offering in September, which raised $25bn.

    9月阿里巴巴通过首次公开发行(IPO)创纪录地融资250亿美元之前,该公司对外传达的信息通常带有忏悔意味。马云此番言论标志着转向。

    The issue of fake goods, and the difficulty in policing the roughly 8m third-party sellers on Alibaba’s eBay-like sales website Taobao, has long been a problem for the group. “The company takes the issue of counterfeit goods seriously and acts immediately to remove these goods from our ecosystem,” said Alibaba yesterday.

    阿里巴巴旗下的电子商务网站淘宝(Taobao)类似于eBay,拥有近800万第三方卖家。假货问题、监管卖家之难,是该集团长期面对的问题。阿里巴巴近日表示,“公司认真对待仿冒品问题,一经发现,会立即把这些商品从我们的生态系统中剔除。”

    Mr Ma challenged the belief in China that counterfeit goods were widely available on Taobao, which reported $200bn in sales in the year to June 30. “Many people say that Taobao and Alibaba is full of knock-offs, but those who say that have basically never shopped on Taobao. ” He added that consumers had the “power of judgment”. “Do you think we could achieve Rmb6.7bn in sales daily if the internet were full of counterfeit products?”

    马云对中国普遍认为淘宝假货盛行的观点发出挑战。据报道,淘宝在截至6月30日的一年里销售额达到2000亿美元。“说假货多的人,肯定基本上从未在淘宝上买过东西。”马云补充称,消费者有“判断的权力”。“如果有假货,每天淘宝的销售额能有六七十亿元(人民币)吗?”

    The comments received widespread play on Weibo, China’s version of Twitter, and elicited6 some ridicule7 from Taobao shoppers. A user named “Fangfei” wrote: “Haha, I only shop on Taobao because they have high quality counterfeit products!”

    马云的言论在中国版Twitter——微博(Weibo)——上引发热议,并招致一些淘宝买家的嘲笑。一个名为“芳菲”(音译)的用户写道:“哈哈,我只在淘宝上买东西,因为他们有优质的假冒产品!”

    A five-minute trawl through Taobao yesterday netted a haul of a $78 Chanel watch, a $29 Louis Vuitton handbag and $6 Dior perfume, but Rmb25 Rolex watches were nowhere to be found.

    记者昨天在淘宝上查找5分钟,就发现了78美元的香奈儿(Chanel)手表、29美元的路易威登(Louis Vuitton)手袋和6美元的迪奥(Dior)香水,但怎么也找不到25元人民币的劳力士(Rolex)手表。

    Taobao began checking third-party sellers after being named a “notorious market” by the US trade representative for violations8 of intellectual property rights in the four years to 2011.

    美国贸易代表因淘宝在截至2011年的4年里侵犯知识产权而称其为一个“臭名昭著的市场”,此后淘宝开始检查第三方商家。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 jack [dʒæk] 53Hxp   第7级
    n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
    参考例句:
    • I am looking for the headphone jack. 我正在找寻头戴式耳机插孔。
    • He lifted the car with a jack to change the flat tyre. 他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
    2 credulous [ˈkredjələs] Oacy2   第9级
    adj.轻信的,易信的
    参考例句:
    • You must be credulous if she fooled you with that story. 连她那种话都能把你骗倒,你一定是太容易相信别人了。
    • Credulous attitude will only make you take anything for granted. 轻信的态度只会使你想当然。
    3 counterfeit [ˈkaʊntəfɪt] 1oEz8   第9级
    vt.伪造,仿造;adj.伪造的,假冒的
    参考例句:
    • It is a crime to counterfeit money. 伪造货币是犯罪行为。
    • The painting looked old but was a recent counterfeit. 这幅画看上去年代久远,实际是最近的一幅赝品。
    4 contrite [ˈkɒntraɪt] RYXzf   第10级
    adj.悔悟了的,后悔的,痛悔的
    参考例句:
    • She was contrite the morning after her angry outburst. 她发了一顿脾气之后一早上追悔莫及。
    • She assumed a contrite expression. 她装出一副后悔的表情。
    5 judgment ['dʒʌdʒmənt] e3xxC   第7级
    n.审判;判断力,识别力,看法,意见
    参考例句:
    • The chairman flatters himself on his judgment of people. 主席自认为他审视人比别人高明。
    • He's a man of excellent judgment. 他眼力过人。
    6 elicited [iˈlisitid] 65993d006d16046aa01b07b96e6edfc2   第7级
    引出,探出( elicit的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Threats to reinstate the tax elicited jeer from the Opposition. 恢复此项征税的威胁引起了反对党的嘲笑。
    • The comedian's joke elicited applause and laughter from the audience. 那位滑稽演员的笑话博得观众的掌声和笑声。
    7 ridicule [ˈrɪdɪkju:l] fCwzv   第8级
    vt.讥讽,挖苦;n.嘲弄
    参考例句:
    • You mustn't ridicule unfortunate people. 你不该嘲笑不幸的人。
    • Silly mistakes and queer clothes often arouse ridicule. 荒谬的错误和古怪的服装常会引起人们的讪笑。
    8 violations [vaɪə'leɪʃnz] 403b65677d39097086593415b650ca21   第7级
    违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
    参考例句:
    • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
    • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: