Lines
When the lamp is shattered,
The light in the dust lies dead;
The rainbow’s glory is shed;
Sweet tones are remembered not;
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.
Survive not the lamp and the lute,
The heart’s echoes render
No song when the spirit is mute:---
Like the wind through a ruined cell,
Or the mournful surges
That ring the dead seaman’s knell.
When hearts have once mingled6,
Love first leaves the well-built nest;
The weak one is singled
To endure what it once possessed7.
O Love! who bewailest*
The frailty8 of all things here,
For your cradle, your home, and your bier?
Its passions will rock thee,
As the storms rock the ravens10 on high;
Bright reason will mock thee,
Like the sun from a wintry sky.
From thy nest every rafter
Will rot, and thine eagle home
Leave thee naked to laughter,
When leaves fall and cold winds come.
爱的悲歌
明灯一旦破碎,
光亮随着熄灭;
云雾一旦消散,
彩虹的辉耀难再摇曳;
古瑟一旦损毁,
就把动人的琴曲忘却;
缠绵的话语刚刚出口,
爱侣就恩断情绝。
灯碎光不再,
琴破曲亦歇;
当灵魂归于沉寂,
无法拨动的心弦冰冷如铁;
像寒风吹过破败的废墟,
那歌声带着多少悲切;
像为死去的水手敲响丧钟,
那悼亡的涛声如此惨烈。
两情刚刚相好,
爱就与那精心构筑的爱巢告别;
常常留下一颗柔弱的心,
空想往事耗尽心血;
爱情呵,爱情,
谁为这最脆最弱悲泣呜咽?
为何选择这最脆最弱,
送往安寝的棺廓和墓穴?
爱的情意将把你摧折,
如暴风雨中的乌鸦精疲力竭;
理智的辉光将把你嘲弄,
就象冬日的斜阳冷如霜雪;
你巢穴的棺木会一根根腐朽,
耻笑会把你裸露的躯体点点噬啮;
你的坆头将刮起寒风,
你的墓旁将堆满落叶。
1 scattered ['skætəd] 第7级 | |
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
2 lute [lu:t] 第11级 | |
n.琵琶,鲁特琴 | |
参考例句: |
|
|
3 splendor ['splendə] 第10级 | |
n.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌 | |
参考例句: |
|
|
4 dirges [dɜ:dʒz] 第11级 | |
n.挽歌( dirge的名词复数 );忧伤的歌,哀歌 | |
参考例句: |
|
|
5 knell [nel] 第11级 | |
n.丧钟声;v.敲丧钟 | |
参考例句: |
|
|
6 mingled [ˈmiŋɡld] 第7级 | |
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系] | |
参考例句: |
|
|
7 possessed [pəˈzest] 第12级 | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
8 frailty [ˈfreɪlti] 第12级 | |
n.脆弱;意志薄弱 | |
参考例句: |
|
|