轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 6级英语阅读 - > 杰克和露丝经典对白
杰克和露丝经典对白
添加时间:2015-01-30 18:35:48 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 1. You let go? and I'm gonna have to jump in there after you.

    (On deck. Rose is crying? and runs past Jack1? who is lying on a bench? smoking. She climbs over the ship's railings? and hangs on with her back to the ship? about to jump into the sea.)

    JACK: Don't do it!

    ROSE: Stay back! Don't come any closer!

    JACK: Come on! Just give me your hand and I'll pull you back over.

    ROSE: No, stay where you are! I mean it! I'll let go!

    JACK: No, you won't!

    ROSE: What do you mean, No I won't? Don't presume2 to tell me what I will and will not do. You don't know me.

    JACK: Well, you would have done it already.

    ROSE: You're distracting3 me. Go away!

    JACK: I can't. I'm involved now. You let go, and I'm gonna have to jump in there after you.

    (Jack starts taking off his shoes.)

    ROSE: Don't be absurd4. You'd be killed.

    JACK: I'm a good swimmer.

    ROSE: the fall alone would kill you.

    JACK: It would hurt; I'm not saying it wouldn't. To tell you the truth, I'm a lot more concerned about that water being so cold.

    ROSE: How cold?

    JACK:Freezing. Maybe a couple of deGREes over. Have you ever, uh, ever been to Wisconsin?

    ROSE: What?

    JACK:Well, they have some of the coldest winters around. I GREw up there, near Chippewa Falls. I remember when I was a kid, me and my father, we went ice-fishing out on Lake Wisota. Ice-fishing is, you know, when you...

    ROSE: I know what ice-fishing is!

    JACK: Sorry. You just seemed like, you know, kind of an indoor girl. Anyway, I uh, fell through some thin ice, and I'm telling ya, water that cold, like right down there, it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. You can't breathe, you can't think, at least not about anything but the pain. Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. Like I said, I don't have a choice. I guess I'm kind of hoping that you'll come back over the railing and get me off the hook5 here.

    (He starts to take off his coat).

    ROSE: You're crazy!

    JACK: That's what everybody says, but with all due respect, miss, I'm not the one hanging off the back of a ship here. Come on! Come on, give me your hand. You don't want to do this.

    (She takes his hand? and turns around. they are facing each other? but Rose is on the other side of the railing.)

    JACK: Whew. I'm Jack Dawson.

    ROSE: I'm Rose Dewitt Buchater.

    2. Only you can do that.

    (Rose and Jack are alone in the room.)

    ROSE: Jack, this is impossible. I can't see you.

    JACK: I need to talk to you!

    ROSE: No, Jack, no! Jack, I'm engaged. I'm marrying Cal. I love Cal.

    JACK: Rose, you're no picnic. All right, you're a spoiled little brat6 even, but under that you're the most amazingly astoundingly wonderful girl—woman I've ever known and...

    ROSE: Jack, I...

    JACK: No, no. Let me try to get this out. You, you're amazing. I'm not an idiot7. I know how the world works. I've got ten bucks8 in my pocket. I have nothing to offer you, and I know that. I understand. But I'm too involved now. You jump, I jump, remember? I can't turn away without knowin' that you'll be all right. That's all that I want.

    ROSE: Well, I'm fine, I'll be fine. Really.

    JACK: Really? I don't think so. they've got you trapped, Rose and you're goin' to die if you don't break free. Maybe not right away, because you're strong. But sooner or later that fire that I love about you, Rose, that fire is going to burn out.

    ROSE: It's not up to you to save me, Jack.

    JACK: You're right. Only you can do that.

    3. Oh? god. I couldn't go.

    (Rose's lifeboat is lowered slowly into the sea. Rose looks up at Jack? tears pouring down her face. Suddenly? she climbs back onto the Titanic9? scrambling10 onto the deck below Cal and Jack.)

    JACK: Rose! Noooo!

    CAL: Stop her!

    JACK: Rose! What are you doing?

    CAL: Stop her!

    JACK: No!

    (Jack runs down the stairs to meet her as she runs towards him? wearing Cal's coat? which has the diamond in its pocket. They embrace.)

    JACK: Rose, you're so stupid! Why did you do that, huh? You're so stupid, Rose! Why did you do that? Why?

    ROSE: You jump, I jump, right?

    JACK: Right.

    ROSE: Oh, god. I couldn't go. I couldn't go, Jack.

    JACK: It's all right. We'll think of something.

    ROSE: At least I'm with you.

    JACK: We'll think of something.

    4. You must do me this honor. You must promise me that you will survive...

    (Both Rose and Jack are in the icy-cold sea now.)

    ROSE: I love you, Jack.

    JACK: No... Don't you do that. Don't say your good-byes. Not yet. Do you understand me?

    ROSE: I'm so cold.

    JACK: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me?

    ROSE: I can't feel my body.

    JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.

    ROSE: I promise.

    JACK: Never let go.

    ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go.

    电影故事:杰克和露丝的TITANIC

    1. 你要跳的话,我也只好跳下去了。

    (甲板上。露丝哭着跑过甲板,被正躺在椅子上抽烟的杰克看到。露丝爬上船舷,背对着船站着,正要跳进大海。)

    杰克:别这样。

    露丝:别过来!别靠近我!

    杰克:来,把手给我,我把你拉过来。

    露丝:不!站在那儿别动!我是认真的!我要跳了!

    杰克:不,你不会跳的。

    露丝:你说我不会跳是什么意思?别妄想跟我讲该怎么不该怎么的废话。你不了解我。

    杰克:你真想跳的话早就跳了。

    露丝:你在分散我的注意力。滚开!

    杰克:不行,现在我给卷进来了。你要跳的话,我也只好跳下去。

    (杰克开始脱鞋子。)

    露丝:别傻了,你会死的。

    杰克:我水性很好。

    露丝:这么高跳下去,摔也摔死了。

    杰克:可能很痛,我没说不痛,不过实话讲,我更怕水太凉了。

    露丝:多凉?

    杰克:像冰一样。顶多高几度。你,呃,你去过威斯康辛州没有?

    露丝:什么州?

    杰克: 那儿的冬天最冷。我在那儿长大,在奇普瓦瀑布那儿。我记得小时候我爸爸和我去委索塔冰湖钓鱼,在冰湖上钓鱼,你知道吗,就是当你……

    露丝:我知道!

    杰克:对不起,我以为你是那种足不出户的女孩子呢。总之,我,呃,踩到一片薄冰上掉下水去,我告诉你吧,水真冷,就像下面的水一样,打在身上,就像千万把小刀刺进身体一样,你不能呼吸,不能思考,只觉得浑身刺痛。所以我不想跟你跳下去。不过,我也没有别的选择。所以我还是希望你能从船舷爬进来,让我得到解脱。

    (他开始脱上衣。)

    露丝:你疯了。

    杰克: 人人都这么说,不过不管从哪方面说,我没像你一样让自己挂在船舷上。来,来,把手给我,你不想往下跳。

    (她抓住他的手,转过身来,他们互相看着,中间隔着船舷。)

    杰克:我叫杰克·唐逊。

    露丝:我叫露丝·迪维特·布凯特。

    2. 只有你自己能够救自己。

    (露丝和杰克单独一起在房间里。)

    露丝:杰克,这不可能。我不能见你。

    杰克:我需要与你谈谈。

    露丝:不行,杰克,不。杰克,我已和卡尔订婚,我爱卡尔。

    杰克:露丝,你不轻松,你知道吗?你甚至给宠坏了。但你是一个内心高尚的棒女孩——,是我从未遇见过的女人……

    露丝:杰克,我……

    杰克:不,听我说完。你,你很美。我不是傻瓜,知道是怎么回事。我口袋里只有十元,我知道不能给你什么,我知道。但我不能自拔。你跳下,我也跳下,记得吗?我不能不顾你而转身离去。我只想这样。

    露丝:哦,我很好。我会很好的,真的。

    杰克:真的?我不觉得。他们已将你困住,露丝。如果不早日挣脱出来,你便会死去。也许不是现在,因为你还年轻。但迟早,我所爱的那团火,露丝,你身上的那团火终究会燃尽。

    露丝:不用你来救我,杰克。

    杰克:对,只有你自己能够救自己。

    3. 哦,上帝。我不能走。

    (露丝的救生艇徐徐降下。露丝抬头望着杰克,泪如雨下。突然,她爬回泰坦尼克号,从卡尔和杰克脚下的甲板跌跌撞撞地爬上船。)

    杰克:露丝。不要!

    卡尔:拦住她!

    杰克:露丝,你干嘛?

    卡尔:拦住她!

    杰克:不要!

    (杰克奔下楼去,两人朝着对方跑去。露丝身穿卡尔的外套,口袋里有那枚钻石。他们拥抱。)

    杰克: 露丝,你真蠢!你为什么这样做?你真蠢,露丝!你为什么这样做?为什么?

    露丝:你跳下,我就跳下,对吗?

    杰克:对。

    露丝:哦,上帝。我不能走。我不能,杰克。

    杰克:好了,没事了。我们想别的办法。

    露丝:至少我和你在一起了。

    杰克:我们想想别的办法。

    4. 你要帮我个忙。答应我活下去……

    (露丝和杰克都在冰冷的海水中)

    露丝:杰克,我爱你。

    杰克:别,别这样。不要说再见。还不是时候。你明白了吗?

    露丝:我觉得很冷。

    杰克: 听我说,露丝。你一定能脱险的。你要活下去,生许多孩子,看着他们长大。你会安享晚年,安息在温暖的床上。而不是今晚在这里,不是像这样死去。你明白了吗?

    露丝:我失去知觉了。

    杰克:赢得船票是我一生中最幸运的事。让我认识了你。感谢上苍,露丝,我是那么感激它!你要帮我个忙。答应我活下去……无论发生什么……无论多么绝望……永不放弃。答应我,露丝,永不放弃你对我的承诺。

    露丝:我答应你。

    杰克:永不放弃。

    露丝:我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃。

     6级    美剧 
     单词标签: jack  presume  distracting  absurd  hook  brat  idiot  bucks  titanic  scrambling 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 jack [dʒæk] 53Hxp   第7级
    n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
    参考例句:
    • I am looking for the headphone jack. 我正在找寻头戴式耳机插孔。
    • He lifted the car with a jack to change the flat tyre. 他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
    2 presume [prɪˈzju:m] RQIxm   第6级
    vt.姑且认定,假定,推测,认为是理所当然;vi.假设,越权行事
    参考例句:
    • We mustn't presume too much upon the reliability of such sources. 我们不应过分指望这类消息来源的可靠性。
    • You had better presume no such thing. 你最好不要这样设想。
    3 distracting [dɪ'stræktɪŋ] 2755b47903bcc04172aba2f1b4422f45   第6级
    v.使(人)分心,分散(注意力)( distract的现在分词 );打扰
    参考例句:
    • You're distracting me from my work. 你使我不能专心工作。
    • Nothing is more distracting than a neurotic boss. 没有什么比神经过敏的老板更恼人的了。 来自《简明英汉词典》
    4 absurd [əbˈsɜ:d] 6ySz2   第6级
    adj.荒谬的,荒诞的,荒唐可笑的,不合理的
    参考例句:
    • It is ridiculously absurd to believe that the number 13 is unlucky. 相信数字13是个不吉祥的数字是荒唐可笑的。
    • It was absurd of you to do such a thing. 你做那样的事是愚蠢的。
    5 hook [hʊk] oc5xa   第6级
    vt.钩住;n.钩子,钩状物
    参考例句:
    • The blacksmith forged a bar of iron into a hook. 铁匠把一根铁条锻造成一个钩子。
    • He hangs up his scarf on the hook behind the door. 他把围巾挂在门后的衣钩上。
    6 brat [bræt] asPzx   第12级
    n.孩子;顽童
    参考例句:
    • He's a spoilt brat. 他是一个被宠坏了的调皮孩子。
    • The brat sicked his dog on the passer-by. 那个顽童纵狗去咬过路人。
    7 idiot [ˈɪdiət] FcWze   第6级
    n.白痴,傻子,笨蛋
    参考例句:
    • Only an idiot would make such a thoughtless remark. 只有草包才会说出这样没有头脑的话来。
    • You are behaving like a perfect idiot. 你表现得像个十足的白痴。
    8 bucks [bʌks] a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634   第8级
    n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
    参考例句:
    • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
    • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
    9 titanic [taɪˈtænɪk] NoJwR   第8级
    adj.巨人的,庞大的,强大的
    参考例句:
    • We have been making titanic effort to achieve our purpose. 我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
    • The island was created by titanic powers and they are still at work today. 台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
    10 scrambling [ˈskræmblɪŋ] cfea7454c3a8813b07de2178a1025138   第8级
    v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
    参考例句:
    • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
    • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: