With the women in classic red and gold gowns and the men in sharp white-tie evening dress, these famous faces ooze1 old school Hollywood glamour2.
女星们身着经典的红色或金色礼服,男星们则清一色黑西装、白领结,从这些我们熟悉的面孔中可以感受到老式好莱坞的魅力。
But a closer inspection3 of this striking portrait reveals a British invasion of American film and television, for half of those photographed for the coveted4 March edition of Vanity Fair magazine are UK stars.
仔细观察这幅华丽的群星照可以看到英国明星对美国电影电视的入侵,因为参与今年3月刊的《名利场》特刊拍摄的明星中有一半来自英国。
Over the last year Brits have dominated American box offices, television, and award ceremonies.
去年一年,英国明星几乎横扫美国电影票房及各大电视电影颁奖礼现场。
The image of this year's most celebrated5 actors and actresses was shot by acclaimed6 photographer Annie Leibovitz for the magazine's 21st Hollywood Issue.
今年《名利场》的第21个好莱坞特刊的图片由安妮·莱柏维兹掌镜,拍摄本年度最著名的男女演员。
It shows British celebrities7 including Eddie Redmayne, 33, Oscar nominated for his portrayal8 of Stephen Hawking9 in The Theory of Everything, his co-star Felicity Jones, 31, and Imitation Game star Benedict Cumberbatch, 38.
这些英国明星包括33岁的埃迪·雷德梅恩,他在电影《万物理论》中饰演霍金而被提名奥斯卡,他的搭档31岁的菲丽希缇·琼斯,以及《模仿游戏的》主演本尼迪克特·康伯巴奇。
Other celebrated Brits include Golden Globe nominee10 David Oyelowo, 38, who played Martin Luther King Jr. in Selma, and American Sniper star Sienna Miller,33.
另外还有在《塞尔玛》中饰演马丁·路德·金的获得金球奖提名的38岁的大卫·奥伊罗,以及《美国狙击手》中的33岁的西耶娜·米勒。
Vanity Fair editor Graydon Carter said in the issue's letter: 'We would have needed two issues to fully11 capture the breadth and strength of the British invasion.
名利场》的编辑格雷顿·卡特在特刊中写道:“我们必须要用两辑特刊才能够完整展现出英国入侵的广度和深度。”
'These are the people who invented the English language after all, and at no time does it come so alive as when they are speaking it. They certainly do better American accents than U.S. actors do British ones.'
“他们是发明英语这种语言的人的后裔,因此他们在用英语表达的时候比其他任何人都更生动。他们的美式口音同样地道,这点比美国演员掌握英式口音要强很多。”
The stars are joined by US counterparts Reese Witherspoon, 38, best actress nominated for Wild, Amy Adams, 40, who won a Golden Globe for Tim Burton's Big Eyes and Channing Tatum, 34, who stars in five-times Oscar nominated film Foxcatcher.
出现在特刊中的美国明星包括,因出演《走出荒野》而获得最佳女演员提名的38岁的瑞茜·威瑟斯彭,凭借《大眼睛》获得金球奖的40岁的艾米·亚当斯,在获得五项奥斯卡提名的电影《狐狸捕手》中担当主演的查宁·塔图姆。
Other US rivals include Oscar Isaac, 35, of A Most Violent Year, and Whiplash star Miles Teller12, 27.
除此之外还有《至暴之年》中的35岁的奥斯卡·伊萨克以及《爆裂鼓手》中的27岁的迈尔斯·特勒。
Photographer Annie Leibovitz has photographed all but three of the Hollywood Issue covers since the first issue in 1995. She said this shoot had a 'hair-raising' intimacy13.
摄影师安妮•莱柏维兹自1995年第一次好莱坞特刊起开始掌镜,至今为止只有三次没有参与。她称这次的拍摄有种令人毛骨悚然的亲密感。
Usually you shoot from fairly far away, but we wanted to get really close to the actors. We made an effort to create a feeling of intimacy. I pushed into them, shooting to the left and then the right, coming in as tight as I could.'
“通常情况下我们与拍摄对象之间会有一定距离,但这次我们想要近距离的拍摄这些演员。我们努力营造一种亲密感。我将镜头向他们推近,左侧拍摄后再到右侧拍,尽可能地拉近距离。”
The full issue is available February 5 in the digital editions and on national newsstands.
电子版及纸质版的特刊都在2月5日之后可以看到或买到。
1 ooze [u:z] 第9级 | |
n.软泥,渗出物;vi.渗出,泄漏;vt.慢慢渗出,流露 | |
参考例句: |
|
|
2 glamour [ˈglæmə(r)] 第7级 | |
n.魔力,魅力;vt.迷住 | |
参考例句: |
|
|
3 inspection [ɪnˈspekʃn] 第8级 | |
n.检查,审查,检阅 | |
参考例句: |
|
|
4 coveted [ˈkʌvɪtid] 第9级 | |
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图 | |
参考例句: |
|
|
5 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] 第8级 | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
6 acclaimed [ə'kleimd] 第7级 | |
adj.受人欢迎的 | |
参考例句: |
|
|
7 celebrities [siˈlebritiz] 第7级 | |
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉 | |
参考例句: |
|
|
8 portrayal [pɔ:ˈtreɪəl] 第12级 | |
n.饰演;描画 | |
参考例句: |
|
|
9 hawking ['hɔ:kɪŋ] 第7级 | |
利用鹰行猎 | |
参考例句: |
|
|
10 nominee [ˌnɒmɪˈni:] 第9级 | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
11 fully [ˈfʊli] 第9级 | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|