轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 歪果仁纠结了:羊年的羊到底是goat还是shee...
歪果仁纠结了:羊年的羊到底是goat还是sheep?
添加时间:2015-02-12 12:50:34 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The zodiac animal of China's coming Lunar New Year has caused much confusion in the English world, as its translation results in at least two candidates: sheep or goat.

    中国农历新年即将到来,但今年的生肖却让英语国家的人们感到非常困惑,因为它至少有两种英文翻译:绵羊或山羊。

    Chinese folklorists say the animal symbol can be either a sheep or a goat but more likely goat, given the latter's popularity as a farm animal among Han Chinese.

    中国民俗学家表示,羊年生肖的象征物既可能是绵羊,也可能是山羊,但山羊的可能性更大,因为在汉族地区山羊作为家畜更为常见。

    The Chinese lunar calendar assigns an animal symbol to each year in every 12-year cycle. Yet the Chinese character for the eighth zodiac animal is "Yang", which can refer to either of the two ruminants when used without attributes.

    中国农历以十二年为周期,每年以一种动物作为象征。十二生肖中的第八个生肖是“羊”,而这个字在没有修饰限定语的情况下可指绵羊或山羊任意一种反刍动物。

    Huang Yang, a prominent researcher on the role of sheep/goats in Chinese culture, says tracing the origin of the zodiacal Yang could be difficult, as the Chinese zodiac first appeared after the Shang Dynasty (1600-1046 BC), when the Chinese people did not differentiate2 between sheep and goats in language or in sacrificial offering.

    国内研究羊在中国文化中地位的知名学者黄洋称,追寻生肖羊的来历比较困难,因为此生肖最先出现在商朝(公元前1600-1046年)之后,而那时人们在语言和祭祀中是不区分绵羊和山羊的。

    Both species have a long history of domestication3 in China and have appeared on oracle4 bone scripts and other artifacts since prehistoric5 times, according to Huang, who in 2012 challenged the saying that Chinese are "descendants of the dragon" by arguing that the earliest Chinese actually worshipped the meek6 ruminants.

    黄洋称,这两种动物在中国都有着较长的畜养历史,自史前时期开始,就已出现在甲骨文和其他手工艺品上了。黄洋曾在2012年质疑中国人是龙的传人,认为最早的中国人崇拜的是温顺的反刍动物——羊。

    "But if we judge from the fact that the Chinese zodiac is a Han tradition, Yang are more likely goats, which are more common livestock7 for the Han Chinese," he tells Xinhua in a phone interview.

    在接受新华社的电话采访时,他表示:“但如果我们基于生肖是汉族传统这个事实出发, 则‘羊’更可能指的是山羊,因为对于汉族人来说山羊是更为常见的家畜。”

    Shaggy sheep are a common sight in north China's prairies and were domesticated8 by Chinese earlier than goats, but goats are more commonly raised in areas populated by Han Chinese, Huang says.

    他说,绒毛蓬松的绵羊在中国北方的大草原上很常见,其畜养的时间也比山羊要早,但在汉族聚居地山羊更为常见。

    Images on China's zodiac stamps and papercuttings are often bearded goats. The replica9 of the Yang bronze statue that once formed part of a zodiac fountain in the looted Old Summer Palace also has a goat head.

    中国生肖邮票和剪纸上羊的形象往往都是带胡须的山羊。而惨遭洗劫的圆明园生肖喷泉一部分的青铜羊首复制品,也是山羊头。

    Fang10 Binggui, a folklorist1 based in southeast China's Fuzhou City, says the image of the zodiac Yang is open to regional interpretation11. "People depict12 the zodiac animal based on the most common Yang in their region. So it's often sheep in the north while goats in the south."

    中国东南部城市福州的民俗学家方兵贵称,生肖羊的形象常有区域性的解释。他说:“人们基于当地最常见的羊来描绘生肖羊,所以在北方生肖羊往往是绵羊,在南方却是山羊。”

    Few ordinary Chinese are troubled by the sheep/goat distinction.

    很少有中国百姓因分不清绵羊和山羊感到困扰。

    "I've never thought about that question before. Do we have to tell them apart?" asks Chen Xufeng, an office clerk in Beijing.

    北京白领陈旭锋说:“我以前从来没想过这个问题。我们有必要区分它们吗?”

    "I've seen more goats in zodiac images, but I prefer to buy a sheep mascot13, as sheep are more fluffy14 and lovely," he says.

    他说:“在生肖图案里,山羊更常见,但我却更喜欢买绵羊吉祥物,因为绵羊毛茸茸的,非常可爱。”

    However, the ambiguity15 has whipped up discussion in the West. A story run by the Associated Press said this year's animal "is subject to interpretation".

    然而,这个模糊不清的概念却在西方引发讨论。美联社刊文称,今年的生肖动物还有待解读。

    "We just had this discussion a few weeks ago. What exactly is it?" AP quoted a worker in Brooklyn Chinatown as saying. "It can be a ram16, sheep or goat -- any ruminant mountain animal with horns."

    美联社援引布鲁克林唐人街一名上班族的话称:“我们几周前刚讨论过这个问题。今年的生肖到底是什么?它可以是公羊、绵羊或者山羊,只要是山上长角的反刍动物都有可能。”

    In England, the Manchester Evening News also posed the question: "Later this month, we will enter the Chinese Year of the Ram. Or should that be sheep? Or even Goat?"

    英格兰《曼彻斯特晚报》也提出了这个问题:“月底我们就要跨入中国农历公羊年了,或者应该叫绵羊年?还是山羊年?”

    Other media outlets17, including Bloomberg, have described the coming Lunar New Year as the Year of the Sheep, Goat or Ram.

    其他一些媒体包括彭博社,也已把即将到来的农历新年称作绵羊、山羊或公羊年。

    Xiang Daohua, a teacher of Chinese language and culture at China Foreign Affairs University, believes cultural connotations should be taken into consideration in translation.

    北京外国语大学中国语言文化学院教师向道华认为,翻译时应该考虑文化内涵的因素。

    "The English word 'sheep' better fits the Yang image in traditional Chinese cultures, which is meek and even a bit weak," he says.

    他说:“英文单词‘sheep’(绵羊)更符合中国传统文化中羊温顺、甚至有点柔弱的形象。”

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 folklorist [ˈfəʊklɔ:rɪst] 44c9d2ccda0b01c646eeda8f71078bc3   第10级
    民俗学研究者
    参考例句:
    2 differentiate [ˌdɪfəˈrenʃieɪt] cm3yc   第7级
    vi.(between)区分;vt.区别;使不同
    参考例句:
    • You can differentiate between the houses by the shape of their chimneys. 你可以凭借烟囱形状的不同来区分这两幢房子。
    • He never learned to differentiate between good and evil. 他从未学会分辨善恶。
    3 domestication [dəˌmestɪ'keɪʃn] a412c94ddc4dddbce0e57281001e9ede   第10级
    n.驯养,驯化
    参考例句:
    • The first was the domestication of animals. 第一个阶段是驯养动物。 来自《简明英汉词典》
    • In northwestern China, there is no evidence for endemic domestication of any animals. 在中国西北,没有任何当地动物驯化的迹象。 来自辞典例句
    4 oracle [ˈɒrəkl] jJuxy   第9级
    n.神谕,神谕处,预言
    参考例句:
    • In times of difficulty, she pray for an oracle to guide her. 在困难的时候,她祈祷神谕来指引她。
    • It is a kind of oracle that often foretells things most important. 它是一种内生性神谕,常常能预言最重要的事情。
    5 prehistoric [ˌpri:hɪˈstɒrɪk] sPVxQ   第8级
    adj.(有记载的)历史以前的,史前的,古老的
    参考例句:
    • They have found prehistoric remains. 他们发现了史前遗迹。
    • It was rather like an exhibition of prehistoric electronic equipment. 这儿倒像是在展览古老的电子设备。
    6 meek [mi:k] x7qz9   第9级
    adj.温顺的,逆来顺受的
    参考例句:
    • He expects his wife to be meek and submissive. 他期望妻子温顺而且听他摆布。
    • The little girl is as meek as a lamb. 那个小姑娘像羔羊一般温顺。
    7 livestock [ˈlaɪvstɒk] c0Wx1   第8级
    n.家畜,牲畜
    参考例句:
    • Both men and livestock are flourishing. 人畜两旺。
    • The heavy rains and flooding killed scores of livestock. 暴雨和大水淹死了许多牲口。
    8 domesticated [dəʊ'mestɪkeɪtɪd] Lu2zBm   第10级
    adj.喜欢家庭生活的;(指动物)被驯养了的v.驯化( domesticate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He is thoroughly domesticated and cooks a delicious chicken casserole. 他精于家务,烹制的砂锅炖小鸡非常可口。 来自《简明英汉词典》
    • The donkey is a domesticated form of the African wild ass. 驴是非洲野驴的一种已驯化的品种。 来自《简明英汉词典》
    9 replica [ˈreplɪkə] 9VoxN   第10级
    n.复制品
    参考例句:
    • The original conservatory has been rebuilt in replica. 温室已按原样重建。
    • The young artist made a replica of the famous painting. 这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
    10 fang [fæŋ] WlGxD   第11级
    n.尖牙,犬牙
    参考例句:
    • Look how the bone sticks out of the flesh like a dog's fang. 瞧瞧,这根骨头从肉里露出来,象一只犬牙似的。
    • The green fairy's fang thrusts between his lips. 绿妖精的尖牙从他的嘴唇里龇出来。
    11 interpretation [ɪnˌtɜ:prɪˈteɪʃn] P5jxQ   第7级
    n.解释,说明,描述;艺术处理
    参考例句:
    • His statement admits of one interpretation only. 他的话只有一种解释。
    • Analysis and interpretation is a very personal thing. 分析与说明是个很主观的事情。
    12 depict [dɪˈpɪkt] Wmdz5   第7级
    vt.描画,描绘;描写,描述
    参考例句:
    • I don't care to see plays or films that depict murders or violence. 我不喜欢看描写谋杀或暴力的戏剧或电影。
    • Children's books often depict farmyard animals as gentle, lovable creatures. 儿童图书常常把农场的动物描写得温和而可爱。
    13 mascot [ˈmæskət] E7xzm   第11级
    n.福神,吉祥的东西,吉祥物
    参考例句:
    • The football team's mascot is a goat. 足球队的吉祥物是山羊。
    • We had a panda as our mascot. 我们把熊猫作为吉详物。
    14 fluffy [ˈflʌfi] CQjzv   第10级
    adj.有绒毛的,空洞的
    参考例句:
    • Newly hatched chicks are like fluffy balls. 刚孵出的小鸡像绒毛球。
    • The steamed bread is very fluffy. 馒头很暄。
    15 ambiguity [ˌæmbɪˈgju:əti] 9xWzT   第9级
    n.模棱两可;意义不明确
    参考例句:
    • The telegram was misunderstood because of its ambiguity. 由于电文意义不明确而造成了误解。
    • Her answer was above all ambiguity. 她的回答毫不含糊。
    16 ram [ræm] dTVxg   第9级
    (random access memory)随机存取存储器n. 公羊;撞锤;撞击装置;有撞角的军舰;(水压机的)[机] 活塞;v. 撞击;填塞;强迫通过或接受
    参考例句:
    • 512k RAM is recommended and 640k RAM is preferred. 推荐配置为512K内存,640K内存则更佳。
    • Be careful of that ram —it butts you. 小心那只公羊, 它会用角撞你。
    17 outlets [ˈautlets] a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3   第7级
    n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
    参考例句:
    • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
    • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: