Manufacturing in China contracted to an 11-month low this month, according to a preliminary reading of an influential1 index tracking the sector2 by HSBC.
根据汇丰银行(HSBC)制造业采购经理人指数(PMI)的“预览版”读数,3月中国制造业活动已收缩至11个月内的最低点。
Manufacturing in China was worse than expected, according to a closely-watched "flash" index by HSBC and Markit. The preliminary reading for March was 49.2, against of a reading of 50.7 in February and versus3 expectations of 50.5. Any score less than 50 indicates contraction4.
这一受到密切关注的指数由汇丰和Markit共同编制,最新“预览版”读数显示中国制造业状况比预期更糟。本月这一读数为49.2,不仅低于2月份的50.7,也低于50.5的预期数值。该读数低于50表示相关产业处于收缩中。
The sector has last contracted in January, with a reading of 49.7, according to the index.
根据这一指数,中国制造业上次出现收缩是在今年1月,当时读数为49.7。
3月份中国制造业继续收缩
But taken as an indicator5 about the Chinese economy as a whole the monthly survey should be treated with a degree of caution. The HSBC index is heavily skewed towards small, private companies and tends to be more volatile6 than China's official PMI, which focuses more on state-backed companies. However the last reading for the official PMI, which came in at 49.9 in February, also pointed7 to a worsening economy.
不过,要用该读数衡量中国经济总体状况还需谨慎。汇丰银行的PMI指数更为偏向小型民营企业,波动性往往大于更关注国有企业的中国官方PMI指数。不过,中国官方上次公布的2月份PMI指数也只有49.9,同样显示中国经济在恶化。
Annabel Fiddes, economist8 at Markit said:“The HSBC Flash China Manufacturing PMI signalled a slight deterioration9 in the health of China's manufacturing sector in March. A renewed fall in total new business contributed to a weaker expansion of output, while companies continued to trim their workforce10 numbers.
Markit经济学家安娜贝尔•菲德斯(Annabel Fiddes)表示:“汇丰银行预览版中国制造业PMI指数表明,3月份中国制造业的情况略有恶化。新增业务总量再次下滑,令产出增长势头继续减弱。同时,企业也在继续削减员工人数。
“Meanwhile, manufacturing companies continued to benefit from falling input11 costs, stemming from the recent global oil price decline. However, relatively12 muted client demand has led firms to pass on savings13 in a bid to boost new work, and cut their selling prices at a similarly sharp rate.”
“与此同时,近期全球油价下跌导致进口成本下滑,继续令制造业企业受益。然而,相对低迷的客户需求令企业以差不多同样大的幅度调降了销售价格,以便将节省下来的成本回馈客户,从而提升新增业务量。”
1 influential [ˌɪnfluˈenʃl] 第7级 | |
adj.有影响的,有权势的 | |
参考例句: |
|
|
2 sector [ˈsektə(r)] 第7级 | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
3 versus [ˈvɜ:səs] 第7级 | |
prep.以…为对手,对;与…相比之下 | |
参考例句: |
|
|
4 contraction [kənˈtrækʃn] 第8级 | |
n.缩略词,缩写式,害病 | |
参考例句: |
|
|
5 indicator [ˈɪndɪkeɪtə(r)] 第9级 | |
n.指标;指示物,指示者;指示器 | |
参考例句: |
|
|
6 volatile [ˈvɒlətaɪl] 第9级 | |
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质 | |
参考例句: |
|
|
7 pointed [ˈpɔɪntɪd] 第7级 | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
8 economist [ɪˈkɒnəmɪst] 第8级 | |
n.经济学家,经济专家,节俭的人 | |
参考例句: |
|
|
9 deterioration [diˌtiəriə'reiʃən] 第7级 | |
n.退化;恶化;变坏 | |
参考例句: |
|
|
10 workforce [ˈwɜ:kfɔ:s] 第8级 | |
n.劳动大军,劳动力 | |
参考例句: |
|
|
11 input [ˈɪnpʊt] 第7级 | |
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机 | |
参考例句: |
|
|
12 relatively [ˈrelətɪvli] 第8级 | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|