Jackie Chan has revealed he hopes to shoot the first ever film commissioned under a groundbreaking co-production treaty between Chinaand India,this autumn. The martial1 arts superstar told the Hindustan Times he would be returning to India to filmKung Fu Yoga with regular collaborator2 Stanley Tong, the director of Rumble3 inthe Bronx and Police Story.
成龙披露说在一个开创性的中印合作协议下,他希望今年秋天拍摄中印首部合拍的电影。这位功夫巨星对《印度斯坦时报》说他将与唐季礼回到印度拍摄《功夫瑜伽》,唐季礼是《红番区》和《警察故事》的导演。
"I am planning to start a new movie called Kung Fu Yoga," said Chan, according to the Hollywood Reporter's translation of the Times article. "So, I will be returning to film it in India.Hopefully, we will start filming in autumn."
“我计划拍摄一部新电影,叫做《功夫瑜伽》。所以我将会回到印度拍摄这部电影,希望我们能在秋天开机。”成龙说。
The co-production treaty, which is expected to transform relations between the two nations on a film-mak ng level, was signed in September 2014.Kung Fu Yoga swiftly emerged as the most likely debut4 product, wit h India's Viacom l8 Motion Pictures India and China's Taihe Entertainment Corp and Shinework Media worki together on the project.
这个于2014年9月份签订的合作协议将使得两国关系在电影制作层面上获得提升。《功夫瑜伽》非常有可能成为这个协议下的首部电影,印度的维亚康姆电影制作公司以及中国的泰合娱乐公司和闪亮文化传播公司是这个项目的合作方。
The treaty is likely to prove a boon5 forthe Indian film industry, which has struggled to get its movies into China. The world's most populous6 nation operates a strict quota7 system of 34 films per year for forei gnfare, and Indian films are often crowded out by better-known Hollywood products. Officially sanctioned c o-productions with Chinese film companies areusually allowed to circumvent8 the quota.
这个协议最终可能非常有利于印度的电影产业。印度电影正挣扎的想要进入中国。这个人口最多的国家每年只允许进口 34部外国电影,而印度电影经常竞争不过更加闻名的好莱坞电影挤。而如果与中国电影公司合作并旦获得官方的支持,那么就可以绕过这个配额限制。
Chan's films are hugely popular in India, so China also looks likely to gainfrom the deal. The actor's new action movie Dragon Blade,co-starring John Cusack, Adrien Brody and Lin Peng, is released across the nation this weekend. The veteran martial arts star spent time in India in 2013 to launch a Chinese film festivalin New Delhi,featuring Chan's own Chinese Zodiac movie as its opening film.
中国的电影在印度非常流行,所以中国也很有可能从这个协议中获得好处。成龙的《天降雄狮》本周末在印度播放。成龙2013年在印度德里发起了中国电影节,其中《十二生肖》是开幕式电影。
1 martial [ˈmɑ:ʃl] 第8级 | |
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的 | |
参考例句: |
|
|
2 collaborator [kə'læbəreitə(r)] 第7级 | |
n.合作者,协作者 | |
参考例句: |
|
|
3 rumble [ˈrʌmbl] 第9级 | |
n.隆隆声;吵嚷;vt.&vi.隆隆响;低沉地说 | |
参考例句: |
|
|
4 debut ['deɪbju:] 第10级 | |
n.首次演出,初次露面 | |
参考例句: |
|
|
5 boon [bu:n] 第10级 | |
n.恩赐,恩物,恩惠 | |
参考例句: |
|
|
6 populous [ˈpɒpjələs] 第9级 | |
adj.人口稠密的,人口众多的 | |
参考例句: |
|
|
7 quota [ˈkwəʊtə] 第8级 | |
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额 | |
参考例句: |
|
|
8 circumvent [ˌsɜ:kəmˈvent] 第10级 | |
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜 | |
参考例句: |
|
|