轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 文莱王子超奢华大婚:新浪珠宝满身
文莱王子超奢华大婚:新浪珠宝满身
添加时间:2015-04-14 20:45:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The son of the Sultan of Brunei, one of the world's richest men, has wed1 bride Dayangku Raabi'atul 'Adawiyyah Pengiran Haji Bolkiah in a spectacular ceremony at the monarch's 1,788-room palace in Brunei's capital, Bandar Seri Begawan.

    近日在文莱首都斯里巴加湾市,世界上最富有的人之一——文莱苏丹之子在其父那座拥有1788间客房的宫殿里举行了一场盛大的仪式,迎娶了新娘拉比阿图艾达威雅。

    spectacular adj.壮观的,惊人的;公开展示的。这个单词的拆分是specta+cul+ar,spect-表观看、观察,cul指小,而后缀-ar的作用同national这样单词中的-al,表与...相关的。为啥不是-al呢?这是因为-cul-这个部分已经有-l-音存在了,本应该有的-al被同化成了-ar。再如solar太阳的和lunar月亮的等。

    Prince Abdul Malik, 31, exchanged vows2 with Dayangku Raabi'atul 'Adawiyyah Pengiran Haji Bolkiah, 22, in front of crowds of friends and family, nobility and foreign dignitaries amid mind-boggling splendour.

    31岁的阿都马力·马利克王子与22岁的拉比阿图艾达威雅在亲朋好友、文莱贵族和外国政要的见证下,于金碧辉煌的宫殿中互相交换誓词。

    The newlyweds' matching gold outfits3 were both embellished4 with diamonds, while blushing bride Raabi'atul carried a bouquet5 made of dazzling gems6, rather than flowers.

    这对新人所着的配套金色礼服都饰有钻石,而脸颊红红的新娘手持一束炫彩夺目的宝石代替花束。

    The Prince is the youngest child of the Sultan, Hassanal Bolkiah, and his wife, Queen Saleha, and is second in the line of succession to become the next Sultan of Brunei.

    阿都马力王子是文莱苏丹哈桑纳尔·博尔基亚与他的妻子——王后萨拉赫所生的最年幼的儿子,他在下一届文莱苏丹继承人顺序中排名第二。

    Today's 'bersanding' or enthronement ceremony is usually the highlight of the wedding festivities, and saw the bride and groom7 seated next to each other, dressed in opulent traditional attire8 on gilded9 thrones in the Throne Chamber10 of the Istana Nural Iman palace.

    如今,公开宴请宾客的典礼或是坐床仪式往往是结婚庆典中的亮点。在努鲁伊曼王宫大殿里,新郎新娘身着奢华传统服装,彼此相邻,坐在镀金宝座上。

    According to The Brunei Times, also in attendance were seven Malaysian state rulers and the governor of Saudi Arabia, and this is the first time that the couple have appeared together since the festivities started on 5 April.

    文莱时报》报导,出席婚礼的还有七位马来西亚政要以及一名沙特阿拉伯的区长。

    The couple wore matching traditional Malay dress, with the bride's veil constructed of swathes of intricate lace.

    这对新婚夫妇穿着配套的传统的马来服饰,新娘的头纱由大片精致的蕾丝构成。

    The 22-year-old bride, who worked as a systems data analyst11 and IT instructor12, sported a breathtaking diamond tiara studded with six teardrop-shaped emeralds.

    22岁的新娘是一名系统数据分析师和IT指导师。在婚礼上她佩戴着镶有六颗泪滴状祖母绿的钻石头冠,奢华到令人惊叹。

    A diamond necklace with a central pendant of three emeralds the size of grapes, glittered around her neck, while a matching brooch of two egg-shaped emeralds dangled13 from a diamond setting.

    新娘脖子上还闪耀着一条钻石项链,中间是三颗葡萄大小的祖母绿构成的坠饰。同时两颗蛋形祖母绿的吊坠胸针在镶钻礼服上与之交相辉映。

    Dayangku Raabi'atul 'Adawiyyah Pengiran Haji Bolkiah also toted Christian14 Louboutin heels encrusted Swarovski crystals, with the distinctive15 red sole, as well as a chunky gold anklet.

    拉比阿图艾达威雅还穿着克里斯提·鲁布托高跟鞋,上面镶着施华洛世奇水晶,鞋底是醒目的红色。她的脚踝还戴着一个厚实的金脚镯。

    The newlyweds sat side by side praying during a section of the ceremony, and at one point, the Sultan was seen caressing16 the arms of his son's hand while the blessing17 of his new wife occurred.

    在仪式中这对新人相邻坐着进行祈祷。媒体还捕捉到新郎阿都马力王子祈神赐福他的新婚妻子时,文莱苏丹轻抚他儿子的手。

    Part of the ceremony also saw royal guards entering the hall carrying ceremonial shields and spears.

    在仪式中还有手拿盾牌和长矛的皇家卫兵。

    The wedding is taking place over a period of 11 days, and started on Sunday, 5 April, with the royal marriage proposal ceremony.

    这场婚礼将持续11天。它于上周日4月5日以皇家求婚仪式拉开序幕。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 wed [wed] MgFwc   第9级
    vt.娶,嫁,与…结婚;vi.结婚;娶;嫁
    参考例句:
    • The couple eventually wed after three year engagement. 这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
    • The prince was very determined to wed one of the king's daughters. 王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
    2 vows [vaʊz] c151b5e18ba22514580d36a5dcb013e5   第7级
    誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿
    参考例句:
    • Matrimonial vows are to show the faithfulness of the new couple. 婚誓体现了新婚夫妇对婚姻的忠诚。
    • The nun took strait vows. 那位修女立下严格的誓愿。
    3 outfits [ˈautfits] ed01b85fb10ede2eb7d337e0ea2d0bb3   第8级
    n.全套装备( outfit的名词复数 );一套服装;集体;组织v.装备,配置设备,供给服装( outfit的第三人称单数 )
    参考例句:
    • He jobbed out the contract to a number of small outfits. 他把承包工程分包给许多小单位。 来自辞典例句
    • Some cyclists carry repair outfits because they may have a puncture. 有些骑自行车的人带修理工具,因为他们车胎可能小孔。 来自辞典例句
    4 embellished [emˈbelɪʃt] b284f4aedffe7939154f339dba2d2073   第9级
    v.美化( embellish的过去式和过去分词 );装饰;修饰;润色
    参考例句:
    • The door of the old church was embellished with decorations. 老教堂的门是用雕饰美化的。 来自《简明英汉词典》
    • The stern was embellished with carvings in red and blue. 船尾饰有红色和蓝色的雕刻图案。 来自辞典例句
    5 bouquet [buˈkeɪ] pWEzA   第8级
    n.花束,酒香
    参考例句:
    • This wine has a rich bouquet. 这种葡萄酒有浓郁的香气。
    • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy. 她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
    6 gems [dʒemz] 74ab5c34f71372016f1770a5a0bf4419   第9级
    growth; economy; management; and customer satisfaction 增长
    参考例句:
    • a crown studded with gems 镶有宝石的皇冠
    • The apt citations and poetic gems have adorned his speeches. 贴切的引语和珠玑般的诗句为他的演说词增添文采。
    7 groom [gru:m] 0fHxW   第8级
    vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
    参考例句:
    • His father was a groom. 他父亲曾是个马夫。
    • George was already being groomed for the top job. 为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
    8 attire [əˈtaɪə(r)] AN0zA   第10级
    vt.穿衣,装扮[同]array;n.衣着;盛装
    参考例句:
    • He had no intention of changing his mode of attire. 他无意改变着装方式。
    • Her attention was attracted by his peculiar attire. 他那奇特的服装引起了她的注意。
    9 gilded ['gildid] UgxxG   第10级
    a.镀金的,富有的
    参考例句:
    • The golden light gilded the sea. 金色的阳光使大海如金子般闪闪发光。
    • "Friends, they are only gilded disks of lead!" "朋友们,这只不过是些镀金的铅饼! 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
    10 chamber [ˈtʃeɪmbə(r)] wnky9   第7级
    n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
    参考例句:
    • For many, the dentist's surgery remains a torture chamber. 对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
    • The chamber was ablaze with light. 会议厅里灯火辉煌。
    11 analyst [ˈænəlɪst] gw7zn   第9级
    n.分析家,化验员;心理分析学家
    参考例句:
    • What can you contribute to the position of a market analyst? 你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
    • The analyst is required to interpolate values between standards. 分析人员需要在这些标准中插入一些值。
    12 instructor [ɪnˈstrʌktə(r)] D6GxY   第7级
    n.指导者,教员,教练
    参考例句:
    • The college jumped him from instructor to full professor. 大学突然把他从讲师提升为正教授。
    • The skiing instructor was a tall, sunburnt man. 滑雪教练是一个高高个子晒得黑黑的男子。
    13 dangled [ˈdæŋgəld] 52e4f94459442522b9888158698b7623   第9级
    悬吊着( dangle的过去式和过去分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口
    参考例句:
    • Gold charms dangled from her bracelet. 她的手镯上挂着许多金饰物。
    • It's the biggest financial incentive ever dangled before British footballers. 这是历来对英国足球运动员的最大经济诱惑。
    14 Christian [ˈkrɪstʃən] KVByl   第7级
    adj.基督教徒的;n.基督教徒
    参考例句:
    • They always addressed each other by their Christian name. 他们总是以教名互相称呼。
    • His mother is a sincere Christian. 他母亲是个虔诚的基督教徒。
    15 distinctive [dɪˈstɪŋktɪv] Es5xr   第8级
    adj.特别的,有特色的,与众不同的
    参考例句:
    • She has a very distinctive way of walking. 她走路的样子与别人很不相同。
    • This bird has several distinctive features. 这个鸟具有几种突出的特征。
    16 caressing [kə'resɪŋ] 00dd0b56b758fda4fac8b5d136d391f3   第7级
    爱抚的,表现爱情的,亲切的
    参考例句:
    • The spring wind is gentle and caressing. 春风和畅。
    • He sat silent still caressing Tartar, who slobbered with exceeding affection. 他不声不响地坐在那里,不断抚摸着鞑靼,它由于获得超常的爱抚而不淌口水。
    17 blessing [ˈblesɪŋ] UxDztJ   第7级
    n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
    参考例句:
    • The blessing was said in Hebrew. 祷告用了希伯来语。
    • A double blessing has descended upon the house. 双喜临门。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: