轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 悼玛格丽特表姐
悼玛格丽特表姐
添加时间:2015-05-06 18:22:27 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 晚风沉寂了,暮色悄然无声,

    Hush'd are the winds, and still the evening gloom,

    林间不曾有一缕微飔吹度;

    Not e'en a zephyr1 wanders through the grove2,

    我归来祭扫玛格丽特的坟茔,

    Whilst I return, to view my Margaret's tomb,

    把鲜花撒向我所挚爱的尘土。

    And scatter3 flowers on the dust I love.

    这狭小墓穴里偃卧着她的身躯,

    Within this narrow cell reclines her clay,

    想当年芳华乍吐,闪射光焰;

    That clay, where once such animation4 beam'd;

    如今可怖的死神已将她攫去,

    The King of Terrors seized her as his prey5,

    美德和丽质也未能赎返天年。

    Not worth, nor beauty, have her life redeem'd.

    哦!只要死神懂一点仁慈,

    Oh! could that King of Terrors pity feel,

    只要上苍能撤销命运的裁决!

    Or Heaven reverse the dread6 decrees of fate!

    吊客就无需来这儿诉他的悲思,

    Not here the mourner would his grief reveal,

    诗人也无需来这儿赞她的莹洁。

    Not here the muse7 her virtues8 would relate.

    为何要悲恸?她无匹的灵魂高翔,

    But wherefore weep? Her matchless spirit soars

    凌越于红日赫赫流辉的碧落;

    Beyond where splendid shines the orb9 of day;

    垂泪的天使领她到天国闺房,

    And weeping angels lead her to those bowers10

    那儿,善行换来了无尽的欢乐。

    Where endless pleasures virtue's deeds repay.

    可容许放肆的凡夫问罪上苍,

    And shall presumptuous11 mortals Heaven arraign12,

    如痴似狂地斥责神圣的天意?

    And, madly, godlike Providence13 accuse?

    不!这愚妄意图已离我远飏,——

    Ah! no, far fly from me attempts so vain;—

    我岂能拒不顺从我们的上帝!

    I'll ne'er submission14 to my God refuse.

    但对她美德的怀想是这样亲切,

    Yet is remembrance of those virtues dear,

    但对她娇容的记忆是这样新鲜;

    Yet fresh the memory of that beauteous face;

    它们依旧汲引我深情的泪液,

    Still they call forth15 my warm affection's tear,

    依旧盘桓在它们惯住的心田。

    Still in my heart retain their wonted place.

     12级    英语诗歌 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 zephyr [ˈzefə(r)] 3fCwV   第11级
    n.和风,微风
    参考例句:
    • I feel very comfortable in the zephyr from the sea. 从海上吹来的和风令我非常惬意。
    • Zephyr, the West Wind, blew away the clouds so that Apollo, the sun god, could shine and made this flower bloom. 西风之神吹散了云朵,太阳神阿波罗得以照耀它并使它开花。
    2 grove [grəʊv] v5wyy   第7级
    n.林子,小树林,园林
    参考例句:
    • On top of the hill was a grove of tall trees. 山顶上一片高大的树林。
    • The scent of lemons filled the grove. 柠檬香味充满了小树林。
    3 scatter [ˈskætə(r)] uDwzt   第7级
    vt.撒,驱散,散开;散布/播;vi.分散,消散
    参考例句:
    • You pile everything up and scatter things around. 你把东西乱堆乱放。
    • Small villages scatter at the foot of the mountain. 小村庄零零落落地散布在山脚下。
    4 animation [ˌænɪˈmeɪʃn] UMdyv   第8级
    n.活泼,兴奋,卡通片/动画片的制作
    参考例句:
    • They are full of animation as they talked about their childhood. 当他们谈及童年的往事时都非常兴奋。
    • The animation of China made a great progress. 中国的卡通片制作取得很大发展。
    5 prey [preɪ] g1czH   第7级
    n.被掠食者,牺牲者,掠食;vi.捕食,掠夺,折磨
    参考例句:
    • Stronger animals prey on weaker ones. 弱肉强食。
    • The lion was hunting for its prey. 狮子在寻找猎物。
    6 dread [dred] Ekpz8   第7级
    vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
    参考例句:
    • We all dread to think what will happen if the company closes. 我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
    • Her heart was relieved of its blankest dread. 她极度恐惧的心理消除了。
    7 muse [mju:z] v6CzM   第8级
    n.缪斯(希腊神话中的女神),创作灵感
    参考例句:
    • His muse had deserted him, and he could no longer write. 他已无灵感,不能再写作了。
    • Many of the papers muse on the fate of the President. 很多报纸都在揣测总统的命运。
    8 virtues ['vɜ:tʃu:z] cd5228c842b227ac02d36dd986c5cd53   第7级
    美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处
    参考例句:
    • Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。
    • She delivered a homily on the virtues of family life. 她进行了一场家庭生活美德方面的说教。
    9 orb [ɔ:b] Lmmzhy   第12级
    n.太阳;星球;v.弄圆;成球形
    参考例句:
    • The blue heaven, holding its one golden orb, poured down a crystal wash of warm light. 蓝蓝的天空托着金色的太阳,洒下一片水晶般明亮温暖的光辉。
    • It is an emanation from the distant orb of immortal light. 它是从远处那个发出不灭之光的天体上放射出来的。
    10 bowers [ˈbaʊəz] e5eed26a407da376085f423a33e9a85e   第12级
    n.(女子的)卧室( bower的名词复数 );船首锚;阴凉处;鞠躬的人
    参考例句:
    • If Mr Bowers is right, low government-bond yields could lose their appeal and equities could rebound. 如果鲍尔斯先生的预计是对的,那么低收益的国债将会失去吸引力同时股价将会反弹。 来自互联网
    11 presumptuous [prɪˈzʌmptʃuəs] 6Q3xk   第10级
    adj.胆大妄为的,放肆的,冒昧的,冒失的
    参考例句:
    • It would be presumptuous for anybody to offer such a view. 任何人提出这种观点都是太放肆了。
    • It was presumptuous of him to take charge. 他自拿主张,太放肆了。
    12 arraign [əˈreɪn] NvWz8   第10级
    vt.提讯;控告
    参考例句:
    • She was arraigned today on charges of assault and kidnapping. 她今天因被控人身侵犯和绑架而受到提审。
    • He was arraigned for criminally abetting a traitor. 他因怂恿他人叛国而受到传讯。
    13 providence [ˈprɒvɪdəns] 8tdyh   第12级
    n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝
    参考例句:
    • It is tempting Providence to go in that old boat. 乘那艘旧船前往是冒大险。
    • To act as you have done is to fly in the face of Providence. 照你的所作所为那样去行事,是违背上帝的意志的。
    14 submission [səbˈmɪʃn] lUVzr   第9级
    n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
    参考例句:
    • The defeated general showed his submission by giving up his sword. 战败将军缴剑表示投降。
    • No enemy can frighten us into submission. 任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
    15 forth [fɔ:θ] Hzdz2   第7级
    adv.向前;向外,往外
    参考例句:
    • The wind moved the trees gently back and forth. 风吹得树轻轻地来回摇晃。
    • He gave forth a series of works in rapid succession. 他很快连续发表了一系列的作品。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: