轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 6级英语阅读 - > 永恒意味着放手
永恒意味着放手
添加时间:2015-05-11 18:04:35 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • It was two years ago when I first met him. At that time, he was a roamer1 who had、 just come to this city, single and had no thought of settling down. I still remember that he used to describe himself as a lost child drifting in the world, seeking things to till his heart, he could never stop, for he would lose his way, then die in silence.

    我第一次遇见他是两年前的事那时,他还是刚刚到这里的游民,单身,不愿安定。我还记得他曾经把自己说成是漂泊于城市的迷途羔羊,追寻一着能填满心灵的东西,他不能停下来,因为那样他会迷路,然后寂然死去.

    It was like a crystal, though, our relationship, beautiful. pure but fragile2. Sometimes we just like old friends. talking and laughing. But I knew that, there is always a separate yvorld in which only he exists, and he never let other people in.

    尽管我们的关系如同水.界{般美丽,纯洁却也同样脆弱有时我们就像老朋友一样,谈笑风生但是我知道,他有一个属于自己的独立世界,他从来不让其他人进入。

    "True relationship takes work," I told myself time and time again. I could wait, wait for the day he let me in, and wait for the day we became true friends. For a while, I believed that, until his leaving.

    “真正的感情需要慢慢培养,”我一次又一次地告诉自己。我可以等待,等到有一天他让我走进他的内心,等到有一天我们成为真正的朋友。我一度这么相信,直到他离开。

    It was hidden and with an awful finality`'.Till then did I know that, I was a little part of his time on earth, a little understanding of his physical being. I was a little piece of him. Maybe to his drought-like heart, our relationship was just a drizzle3, useless and disappointing.

    悲惨的结局突然而至,直到那时我才明白,我终究只是他生命时光的一小段,对他有形之身仅有小小一解,也许对于他焦渴的心灵,我们的恋情只是一场毛毛雨,于事无补而且令人失望。

    Time slid away from fingers while I was trying to get on with my lifc. I locked our memories in a box and put it at the bottom of my heart, pretending nobody had turned up in my life,nothing had happened.

    当我努力地让生活继续下去时,时光从指缝间流过了。我把关于我们的记忆锁进一个匣子,把它埋在心底,假装没有人进人过我的生活,什么都没发生。

    His appearing again split4 my peace again. Vivid memories came flooding back from the box deep in my heart. For a while, I was vaguely5 conscious, it was just like there hadn't being any distance, any separation between us, and his one-year left was just an alter of eyes.

    他的再度出现又一次撕裂了我的平静,鲜活的记忆从心灵深处涌了出来,一时间我陷人了一种幻觉,仿佛我们之间不曾有任何距离,仿佛我们未曾分开过,她一年的离开不过是眨眼之间的。

    When he told me that he had found the harbor for his wondering heart, I felt like drowning in a lake, cold and breathless. He kept talking but I could not hear a word. Perhaps nobody could be immune6 to `' such felony.

    当他告诉我,他漂泊的心灵已经找到了港湾,我感到自己像掉人了寒冷的湖里,令人窒息的冰湖。他不停地说着,但是我听不进一个字。也许,没有人经受得起这样的打击。

    That night, he and his true love haunted7 my dream. They were flying far across the fields and woods,, leaving me far behind. I ran and ran, but could not catch up. I was the one left behind.

    那一夜,他和她的珍爱萦绕我的梦中,他们飞过田野和树林,把我远远抛在身后。我跑啊跑啊,就是追不上他们,我是被剩下的那个。

    At that time, I realized, even perfect love couldn't promise you forever, sometimes, forever means to let him go.

    那时候.我意识到.即使是完美的爱情也不能保证天长地久,有时,永恒意味着放手。

     6级    美文 
     单词标签: roamer  fragile  drizzle  split  vaguely  immune  haunted 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 roamer [rəʊmə] a259dee70fd33122615aa84015f67efe   第6级
    n.流浪者;漂泊者;漫游者
    参考例句:
    2 fragile [ˈfrædʒaɪl] gfzzs   第6级
    adj.易碎的,脆的,易损坏的,虚弱的,脆弱的
    参考例句:
    • The old lady was increasingly fragile after her operation. 那位老太太手术后身体越来越虚弱。
    • This glass disc looks very fragile. 这个玻璃盘子看起来很容易碎。
    3 drizzle [ˈdrɪzl] Mrdxn   第8级
    vi. 下毛毛雨 vt. 下毛毛雨 n. 细雨,毛毛雨
    参考例句:
    • The shower tailed off into a drizzle. 阵雨越来越小,最后变成了毛毛雨。
    • Yesterday the radio forecast drizzle, and today it is indeed raining. 昨天预报有小雨,今天果然下起来了。
    4 split [splɪt] avXwG   第6级
    n.劈开,裂片,裂口;adj.分散的;v.分离,分开,劈开
    参考例句:
    • Who told you that Mary and I had split up? 谁告诉你玛丽和我已经离婚了?
    • The teacher split the class up into six groups. 老师把班级分成6个小组。
    5 vaguely [ˈveɪgli] BfuzOy   第9级
    adv.含糊地,暖昧地
    参考例句:
    • He had talked vaguely of going to work abroad. 他含糊其词地说了到国外工作的事。
    • He looked vaguely before him with unseeing eyes. 他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
    6 immune [ɪˈmju:n] Oy6yP   第6级
    adj.免疫的,有免疫力的,不受影响的,免除的
    参考例句:
    • I am immune from the disease, for I had it once. 我对这病有免疫力,因为我已得过一次了。
    • Be immune from corruption. 拒腐蚀,永不沾。
    7 haunted ['hɔ:ntɪd] 5rEz4M   第6级
    adj.闹鬼的;受到折磨的;令人烦恼的v.“haunt”的过去式和过去分词
    参考例句:
    • There was a haunted look in his eyes. 他眼中透露出忧虑的神色。
    • The country is haunted by the spectre of civil war. 内战仿佛一触即发,举国上下一片恐慌。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: