轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 噢,我不住官邸
噢,我不住官邸
添加时间:2015-05-13 21:32:14 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Oh, No Mansion1 For Me

    噢,我不住官邸

    Lansing, Mich.一Available: five-bedroom, four-bath ranch2-style home.Working wind turbine and rooftop solar panels. Original, midcentury bar hidden behind motorized living-room wall. No rent required.

    密歇根州首府兰辛官邸配置:拥有五间卧室、四间浴室的农场风格的房子,配备了风力涡轮发电机和屋顶太阳能电池板,机动起居室的墙壁后方隐藏着独具特色的中世纪风格吧台。不需要交纳房租。

    Michigan Gav一elect Rick Snyder isn’t interested.

    如此待遇,但密歇根州州长里克·斯奈德却对其不感兴趣。

    The Republican venture capitalist elected on a platform to shake up state government recently announced that he wouldn't move into the governor’s official 8,700-square-foot residence on four acres overlooking the Grand River. Instead,he’II stay in his own, 10,fi00-square-foot manse complete with indoor pool, movie theater and wine cellar.

    这位共和党派投机资本家凭借改组州政府的施政纲领成功当选密歇根州州长。近日他宣布,他不会搬人占地四英亩、建筑面积8700平方英尺(约808平方米),可以俯瞰格兰德河的州长官邸,而是会继续住在他自己那栋拥有室内泳池、影院和酒窖的10600平方英尺(约985平方米)的豪宅。

    It's 70 miles away in Ann Arbor3, but near his teenage daughter’s school. As an added bonus, says Mr. Snyder, he won't need a full-time4 house staff, a potential savings5 for taxpayers6. "1’m corwinced that every dollar counts," he says.

    此宅位于州长官邸70英里之外的安阿伯,不过离他十几岁的女儿的学校非常近。斯奈德表示,还有一个额外的好处就是,他不需要一拨全职的家政服务人员了,也就是间接地帮纳税人省钱了。他说,“我坚信每一块钱都有其价值。”

    Gubernatorial candidates spend months, if not years, campaigning to take the reins7 of state government. But more and more winners are forgoing8 one of the spoils of victory: living rent-free in the governor's mansion.

    州长候选人要掌控州政府而参加的竞选活动,其过程虽达不到数年之久,但数月总是需要的。不过,越来越多的竞选成功者开始放弃如此得来不易的胜利所带来的其中一项特权:免费人住州长官邸。

    Some of them cite a new age of austerity, coupled with the pressure to keep family life intact in their hometowns. Many say they're used to the commuting9 life and, with the help of cellphones and email, can operate the levers of government from anywhere. Some just don't want to pick up and move.

    有些州长为此引证说现在要进人一个简朴节约的新时代,加上把家人留在家乡需要承受诸多压力。很多人表示,他们已习惯了通勤上下班,借助于手机和电邮的帮助,无论在什么地方都可以处理好政府工作。还有一些州长却仅是因为不愿意打包搬家。

    In Colorado, Gov.一elect John Hickenlooper is weighing whether to leave his home in kid-friendly Park Hill, just outside of downtown Denver, and move his family, including his 8-year-old son, Teddy, into nearby Boettcher Mansion.

    科罗拉多州新当选的州长约翰·希肯卢拍正在权衡,是否要搬离丹佛市区附近、有利于孩子成长的帕克希尔,和家人—包括八岁的儿子特迪—搬到州政府附近的伯特舍官邸。

    "There are 16 kids on our block for our son to play with,”says Mr.Hickenlooper, departing mayor of Denver, in an interview. He says the governor's residence sits in a more commercial district of the city.

    即将卸任丹佛市长的希肯卢拍在接受采访时说:“在我们的那个街区有16个孩子可以跟我儿子一起玩。而相比之下,州长府邸所在则是城市商业更为繁荣的地区。

    He also says that his wife, a journalist and author, may prefer greater separation between the first family’s public and private lives."And I almost certainly do what my wife wants," he says.(A spokesman later said the couple intends to make the decision together.)

    他还称,他的记者兼作家的妻子可能更喜欢将第一家庭的公共生活和私人生活区分得更清楚些。他说,“我所做的事情差不多都是顺着我妻子的心意来的。”(一位发言人稍后表示,这对夫妇希望能共同做出这个决定。)

    In Albany, Andrew Cuomo has waxed nostalgic about spending time at New York State's 40-room Queen Anne-style governor's mansion in the 1980s, when his father, former Gov. Mario Cuomo, once ruled with a domestic staff on a hill overlooking the Hudson River.

    在纽约州首府奥尔巴尼,拥有四十个房间的、安妮皇后时期风格的纽约州州长官邸俯瞰着哈德孙河。安德鲁·科莫很怀念上个世纪8U年代居住在这里的时光,当时他的父亲马里奥·科莫担任州长,曾经官邸里有全班人马的服务人员。

    But with his girlfriend and children already living near New York City, the younger Mr. Cuomo, who becomes governor in January, plans to keep a home base in suburban10 Westchester County.

    但是因为他的女朋友和孩子们都住在纽约市附近,所以当小科莫于一月份当选为纽约州州长时,他还是计划把家安在韦斯特切斯特郡的郊区。

    New Jersey's stately Drumthwacket manor11 in Princeton has served as little more than a crash pad since Gov, Chris Christie came to office this year. He opted12 to keep his children in a school near his home in Mendham, more than 50 mites13 away, and uses the mansion, with its Italian gardens and a wood-paneled library,mostly for special dinners and official receptions. Once, the governor and his staff took shelter at Drumthwacket during a snowstorm.

    新泽西州州长府邸是位于普林斯顿的富丽堂皇的德拉姆斯瓦克特庄园,在新任州长克里斯·克里斯蒂今年上任之后,这里便几乎闲置起来。克里斯蒂选择让孩子们继续在门德姆市自家附近的一所学校就读,距离超过50英里(约80公里)。而这栋带有意大利风格的花园和一间用木画板装饰的图书室的官邸,多数时候则用做特别宴会和官方接待之用。曾有一次,州长及其随从人员到这里来躲避过暴风雪。

    In Idaho, the 7,370-square-foot governor's mansion on 38 acres in Boise donated by frozen-trench-fry magnate J.R. Simplot lies unoccupied. Gov. Butch Otter14, who was once married to Mr. Simplot’s daughter, Gay, has refused to move in since taking office in 2007. A spokesman says the governor's own ranch in the town of Star is close by and better equipped to entertain guests like retired15 Gen.Colin Powell.

    爱达荷州州长官邸位于首府博伊西,占地38英亩,建筑面积7370平方英尺(约685平方米),是由经营冷冻薯条的富勇日.R.辛普劳捐赠的,如今它也处于闲置状态。现州长布奇·奥特是辛普劳女儿盖伊的前夫,他自2007年就职后就拒绝搬人官邸。一名发言人表示,州长自己位于斯塔尔镇的农场就在州政府近旁,而且设施更完备,更便于款待退役将军科林·鲍威尔等贵客。

    The Boise home’s hilltop setting is nonetheless a favorite sledding spot for ldahoans, some of whom now calf16 for selling the all一but vacant estate17.

    博伊西官邸座落在一座山顶上,竟是爱达荷州民众非常喜爱的一处滑雪胜地,如今有人开始呼吁将这座几乎闲置的官邸出售。

    Forty-five states have an official residence, and most governors still rest their heads there.

    在美国,共有四十五个州配有州长官邸,并且多数州长还是将家安在了其中。

    They also encounter their share of headaches. In 2005, South Carolina Governor Mark Sanford and his family fled the state's 19th-century Federal-style mansion for about two months because of mold contamination. The family later left its permanent mark on the home with some renovations, including the Jenny Sanford Wedding Garden, a tribute by the former first lady, who divorced the governor after he admitted to having an Argentinean mistress.

    即便住在官邸,他们也会遇到令人头疼的问题。2005年,因为建于19世纪的联邦风格的州长官邸遭受霉菌污染,南卡罗来纳州州长马克·桑福德携家人搬离官邸,在外面躲了大约两个月的时间。后来这个家庭对官邸进行了修缮,给它留下了一些永久的印记,这其中就包括表达对前第一夫人赞颂的詹尼·桑福德婚礼花园。不过,在桑福德州长公开承认自己在阿根廷有一个情人之后,詹尼·桑福德最终跟他离了婚。

    In New York, departing Gov. David Paterson was caught red-faced in 2009 by allegations that friends of his daughter were planning a party in a section of the mansion they dubbed19, "FDR’s Polio Poolhouse,”while her parents were away. The governor called a posting on Facebook about the event a joke, but lamented20 how every private activity at the house falls under public scrutiny21.

    在纽约州,即将卸任州长职务的戴维·帕特森在2009年备受民众垢病,因为在帕特森夫妇不在家时,他女儿的朋友们在官邸一个区域计划开一次派对,他们将这个区域戏称为“罗斯福的小儿麻痹症台球室”。帕特森州长在“脸谱”网站上发帖子称,这起事件只是一个玩笑,同时为官邸内每一项私人活动都会置于公众的监督之下而哀叹。

    "You’re walking around this place and it’s hard to settle in,”he said in an interview. "It’s unlike home because you feel like you’re on display."

    但是没有官邸也会带来各种不便和麻烦。上个世纪80年代,杰里·布朗在担任加利福尼亚州州长期间卖掉了州长官邸,害得继任州长阿诺德·施瓦辛格在很多个晚上只能乘坐自己的私人飞机飞回洛杉矶的家中。如今布朗重返首府萨克拉门托,再登州长之位,最近他在州议会大厦附近的市中心租了一套面积1450平方英尺(约135平方米)的阁楼。

    But going without a mansion has its challenges, too. Jerry Brown sold the governor's residence when he was California's chief executive in the 1980s,leaving the current governor, Arnold Schwarzenegger, to fly home to Los Angeles many nights on his own private jet. Now Mr. Brown is back in Sacramento as the governor-elect and recently rented a 1,450-square-foot midtown loft22 close to the Capitol.

    在密歇根州,首府兰辛的州长官邸在七年前依靠私人捐赠,进行了耗资250万美元的整修,以改善其基础设施、扩充独立的家庭生活区域。纳税人如今每年还需要承担大约4万美元的官邸维护费用。

    In Michigan, the Lansing estate underwent a $2.5 million renovation18 funded by private donations seven years ago to improve infrastructure23 and expand the separate family quarters. Taxpayers still pick up maintenance costs, which run about $40,000 annually24.

    已经连任两届,并即将卸任州长职务的詹妮弗·格兰霍姆和丈夫及三个孩子一起住在官邸,她有时候会步行、慢跑或骑自行车去3英里(约4.8公里)外的州政府上班。

    Departing two-term Gov. Jennifer Granholm and her husband raised three children in the mansion, from which she sometimes walked, jogged or biked to work about three· miles away.

    自19b9年这栋官邸赠予州政府以来,斯奈德将是第一位不安家于府邸的密歇根州州长。这栋拥有玫瑰园、药草园和一个小池塘的官邸会继续用来做政府会务及活动之用,并且斯奈德也表示,必要的话,他会每周在这里待一两个晚上。不过他的管理部门预测肯定会裁掉一些官邸的服务人员,这其中就包括一名全职的厨师。

    Mr. Snyder will become the first Michigan governor not to live in the executive residence since it was donated to the state in 1969. The house in Lansing, with rose and herb gardens and a small pond, will continue to be used for official meetings and events, and Mr. Snyder has said he could imagine staying there a night or two during the week if necessary. But his administration does foresee cutting back the house staff, which includes a full-time chef

    “我认为这是我们共同做出的一个相当坦率的家庭决定。’‘斯奈德在开车途中通过蓝牙手机接受采访时说,“未来会很疲劳,也会有很多的压力,我们只是希望尽可能地享受正常的家庭生活。”

    "I view it as a family decision that was reasonably straightforward,”Mr.Snyder said in a Bluetooth-enabled telephone interview from his car. "There is going to be a lot of strain and stress, and we’d like as much of a normal family life as possible."

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 mansion [ˈmænʃn] 8BYxn   第7级
    n.大厦,大楼;宅第
    参考例句:
    • The old mansion was built in 1850. 这座古宅建于1850年。
    • The mansion has extensive grounds. 这大厦四周的庭园广阔。
    2 ranch [rɑ:ntʃ] dAUzk   第8级
    n.大牧场,大农场
    参考例句:
    • He went to work on a ranch. 他去一个大农场干活。
    • The ranch is in the middle of a large plateau. 该牧场位于一个辽阔高原的中部。
    3 arbor ['ɑ:bə] fyIzz0   第11级
    n.凉亭;树木
    参考例句:
    • They sat in the arbor and chatted over tea. 他们坐在凉亭里,边喝茶边聊天。
    • You may have heard of Arbor Day at school. 你可能在学校里听过植树节。
    4 full-time [ˈfʊlˈtaɪm] SsBz42   第8级
    adj.满工作日的或工作周的,全时间的
    参考例句:
    • A full-time job may be too much for her. 全天工作她恐怕吃不消。
    • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job. 既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
    5 savings ['seɪvɪŋz] ZjbzGu   第8级
    n.存款,储蓄
    参考例句:
    • I can't afford the vacation, for it would eat up my savings. 我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
    • By this time he had used up all his savings. 到这时,他的存款已全部用完。
    6 taxpayers ['tækspeɪəz] 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4   第8级
    纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
    参考例句:
    • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
    • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
    7 reins [reinz] 370afc7786679703b82ccfca58610c98   第7级
    感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
    参考例句:
    • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
    • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
    8 forgoing [fɔ:'gəʊɪŋ] 63a17233a6a5541f25d34a5fd7c248cb   第12级
    v.没有也行,放弃( forgo的现在分词 )
    参考例句:
    • Everything, in short, is produced at the expense of forgoing something else. 总之,每一种东西的生产,都得以牺牲放弃某些其他东西为代价。 来自互联网
    • These aren't the only ones forgoing the morning repast, of course. 当然,他们并不是放弃早餐的唯一几个。 来自互联网
    9 commuting [kə'mju:tɪŋ] d2c3874ec246fb1858841223ffe4992e   第7级
    交换(的)
    参考例句:
    • I used the commuting time to read and answer my mail. 我利用上下班在汽车中的时间来阅读和答复给我的函电。
    • Noncommuting objects are as real to the mathematicians as commuting objects. 对于数学家来说,不可交换的对象与可交换的对象是一样真实的。
    10 suburban [səˈbɜ:bən] Usywk   第9级
    adj.城郊的,在郊区的
    参考例句:
    • Suburban shopping centers were springing up all over America. 郊区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
    • There's a lot of good things about suburban living. 郊区生活是有许多优点。
    11 manor [ˈmænə(r)] d2Gy4   第11级
    n.庄园,领地
    参考例句:
    • The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner. 建造这幢庄园的人就是它现在主人的一个直系祖先。
    • I am not lord of the manor, but its lady. 我并非此地的领主,而是这儿的女主人。
    12 opted [ɔptid] 9ec34da056d6601471a0808ebc89b126   第7级
    v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
    • After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
    13 mites ['maɪts] d5df57c25d6a534a9cab886a451cde43   第12级
    n.(尤指令人怜悯的)小孩( mite的名词复数 );一点点;一文钱;螨
    参考例句:
    • The only discovered animals are water bears, mites, microscopic rotifers. 能够发现的动物只有海蜘蛛、螨和微小的轮虫。 来自辞典例句
    • Mites are frequently found on eggs. 螨会经常出现在蛋上。 来自辞典例句
    14 otter [ˈɒtə(r)] 7vgyH   第11级
    n.水獭
    参考例句:
    • The economists say the competition drove otter to the brink of extinction. 经济学家们说,竞争把海獭推到了灭绝的边缘。
    • She collared my black wool coat with otter pelts. 她把我的黑呢上衣镶上了水獭领。
    15 retired [rɪˈtaɪəd] Njhzyv   第8级
    adj.隐退的,退休的,退役的
    参考例句:
    • The old man retired to the country for rest. 这位老人下乡休息去了。
    • Many retired people take up gardening as a hobby. 许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
    16 calf [kɑ:f] ecLye   第8级
    n.小牛,犊,幼仔,小牛皮
    参考例句:
    • The cow slinked its calf. 那头母牛早产了一头小牛犊。
    • The calf blared for its mother. 牛犊哞哞地高声叫喊找妈妈。
    17 estate [ɪˈsteɪt] InSxv   第7级
    n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产
    参考例句:
    • My estate lies within a mile. 我的地产离那有一英里。
    • The great real estate brokers do far more than this. 而优秀的房地产经纪人做得可比这多得多。
    18 renovation [ˌrenə'veɪʃn] xVAxF   第8级
    n.革新,整修
    参考例句:
    • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
    • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
    19 dubbed ['dʌbd] dubbed   第8级
    v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
    参考例句:
    • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
    • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
    20 lamented [ləˈmentɪd] b6ae63144a98bc66c6a97351aea85970   第7级
    adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
    • We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
    21 scrutiny [ˈskru:təni] ZDgz6   第7级
    n.详细检查,仔细观察
    参考例句:
    • His work looks all right, but it will not bear scrutiny. 他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
    • Few wives in their forties can weather such a scrutiny. 很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
    22 loft [lɒft] VkhyQ   第10级
    n.阁楼,顶楼
    参考例句:
    • We could see up into the loft from bottom of the stairs. 我们能从楼梯脚边望到阁楼的内部。
    • By converting the loft, they were able to have two extra bedrooms. 把阁楼改造一下,他们就可以多出两间卧室。
    23 infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] UbBz5   第7级
    n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
    参考例句:
    • We should step up the development of infrastructure for research. 加强科学基础设施建设。
    • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture. 加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
    24 annually [ˈænjuəli] VzYzNO   第9级
    adv.一年一次,每年
    参考例句:
    • Many migratory birds visit this lake annually. 许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
    • They celebrate their wedding anniversary annually. 他们每年庆祝一番结婚纪念日。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: