轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 尼泊尔人拥有惊人的背负能力
尼泊尔人拥有惊人的背负能力
添加时间:2015-05-23 14:59:15 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • If you've ever watched Nepalese porters in action, you might think they havesuperhuman strength. How else to explain their ability to carry loads weighing more than 100 pounds (45 kilograms), mile after arduous1 mile over steep Himalaya terrain2?

    如果你曾经看过尼泊尔人是如何背着重物行走的,那么你一定会认为他们拥有超人的力气,他们动辄就能够背起一百多磅的物品在崎岖、陡峭的喜马拉雅山区轻松地行走。尼泊尔人怎么会有如此神奇的力量呢?

    Now scientists say they have a clue as to how the porters do it: They use less energy than other people would require for the same work

    日前,科学家描述了尼泊尔人背负重物的特点:对于同样的重物而言,尼泊尔人往往用较少的力气就能够将其背负起来。

    Norman Heglund, a physiologist3 at Catholic University of Louvain in Belgium,led the study, which was sponsored in part by the National Geographic4 Society Committee for Research and Exploration.

    这项研究由比利时鲁文天主教综合大学生理学家诺曼·赫格隆德领导,由国家地理协会研究探索委员会负责提供部分研究经费。

    Twenty years ago Heglund studied African women in Kenya一who often balance loads atop their heads一to investigate their unique burden-bearing efficiency.

    二十年前,赫格隆德曾对居住在肯尼亚的非洲妇女进行了一番研究—这些妇女通常以“头顶”的方式来搬运重物而且能够轻松地掌握平衡—当时那次研究就是为了探究她们这种高效率的负重方式是怎样形成的。

    His latest study, now suggests that the porters of Nepal are even more efficient at their tasks. Precisely5 why, however, remains6 a mystery.

    赫格隆德最近一次研究认为尼泊尔人搬运重物时不仅能够表现出惊人的力量,而且还拥有极高的效率。不过,他们拥有这种神奇力量的原因依然是一个谜。

    So legendary7 are the load-carrying abilities of the Nepalese that the word Sherpa, a term for one of the country's ethnic8 groups, has become synonymous with "porter.”

    尼泊尔人的负重能力充满了传奇色彩,甚至尼泊尔人已经被称为“夏尔巴族(Sherpa)"—其字面意思就是“行李搬运者”。

    A typical Nepalese porter carries a load nearly as heavy as he is. When he does, the porter burns less energy per pound than a backpacker would need to shoulder about half the same weight, Heglund and his colleagues found.

    一个普通的尼泊尔人通常能够扛起与其体重相当的物品。研究人员发现,尼泊尔人每背负起一磅重的物品所消耗的体力明显低于其他国家的人。

    That remarkable9 ability helps porters to earn a living carting goods great distances between markets in the Himalayan nation. A weekly bazaarz in the market town of Namche, for example, serves a gathering10 point for merchants from all over the Mount Everest region. "Often, you see husband-and-wife trekking11 teams,”Heglund said. Porters stock up on goods in the Kathmandu Valley and carry their loads from dawn to dusk over the course of a week or more to reach Namche,which sits at 11,500 feet (3,500 meters).

    这种非凡能力使尼泊尔人能够背负着沉重的货物在喜玛拉雅山附近的集市间跋涉,以卖货谋生。比如,每个星期在纳姆查镇开办的集市已经成为来自喜玛拉雅山附近地区的商人推销产品的集散地,这样一来就为尼泊尔的搬运工提供了大量机会。赫格鲁德说:“你经常可以看到一对对夫妻背负着货物前往集市去卖货。”尼泊尔人通常将货物囤积在加德满都山谷一带,然后再起早贪黑地用一个多星期的时间把这些货物运送到海拔高达3500米的纳姆查镇的一个集市上去—纳姆查镇距离珠穆朗玛峰很近。

    En route, the porters traverse more than 60 miles (100 kilometers) along rugged12 footpaths13. During the journey, they climb some 5 vertical14 miles (8 kilometers) and descend15 about 4 miles (6.5 kilometers).

    在途中,这些尼泊尔搬运工需要走60英里的盘山路,还要经过5英里的上坡路和4英里的下坡路。

    After the porters sell their goods in Namche, they race home unencumbered for more cargo16.

    到达目的地之后,他们会在纳姆查卖货,哪怕回家时需要背负更多的货物,他们也会能够做到轻松自如。

    "They literally17 run down the mountain,”Heglund said. "They can get home in about two days.”

    赫格隆德说:“下山时,他们几乎是一路小跑,大概需要两天的时间,他们就能够到家了。”

    During their field research, Heglund and his teammates flagged down porters and weighed the loads of study volunteers on the approach to Namche one day.More than 500 men and about 100 women carried about 30 tons of material to the market that day, the researchers estimated

    经过现场研究调查之后,赫格隆德和他的队友们要求一些尼泊尔搬运工暂时停下来,对他们所背负的物品进行测重。依据他们的侧算来看,500多名男子和近100名妇女一共向纳姆查镇运输了30吨重的货物。

    On average, the men and women respectively bore 93 percent and 66 percent of their body weight, the researchers report.

    据研究人员计算,平均每个尼泊尔搬运工都要背负相当于自身体重66%.r93%的货物。

    "It’s quite impressive to see those guys walking with such heavy loads,”said Heglund’s teammate Benedicte Schepens. She added that the feat18 is particularly impressive because "they’re generally not very well equipped and have very bad shoes."

    赫格隆德的同事斯切佩恩斯感慨地说:“看这些人背着这么重的货物在山路上行走,真是给我们留下了极为深刻的印象。”她还补充说,使她印象最为深刻的就是“这些人根本没有特殊的运输装备,所穿的鞋子也十分破旧”。

    A porter’s gear is simple but effective: The load goes into an oversized basket, or doko, which rests against the back. A strap19 runs underneath20 the doko and over the crown of the head, which bears most of the weight. Each porter also carries a T-shaped walking stick called a tokma.

    通常情况下,尼泊尔搬运工都会“轻装上阵”,但他们做事的效率却相当高。他们先将货物放进一个大筐里,然后将这个大筐放在背上。他们将一根皮带由筐底部穿过,再穿过头顶上的“王冠”健顶“王冠”为他们负担了相当一部分重量)。这种“装备”被当地人称作“多科”。每个搬运工还会携带一根被称为“托麻”的手杖。

    When on the move, porters sometimes pause more than they walk. "On a steep incline,”Heglund said, "they’II walk for as little as 15 seconds and rest for 45." At each stop, they use their tokma to support their load, which allows a standing21 rest.

    在他们行进时,往往会适时停下一会儿,然后再继续前行。赫格鲁德说:“当他们遇到陡坡时,通常会走走停停,走15秒,休息45秒。”每休息一次,他们就会用那根T形手杖来帮他们负重,这可以让他们站在原地休息下会儿。

    Around the world, many people use their heads to bear burdens, said Rodger Kram, an expert on human and animal locomadon6 at the University of Colorado in Boulder22. "It’s amazing how universal carrying loads on the head is一except in Western Europe and North America,”he said. But their "enormous loads" set the Nepalese apart, Kram added. "It’s a goad23 scientific puzzle, how they conserve24 energy when walking.”

    美国科罗拉多大学人类与动物运动专家罗杰·克拉姆说:“在世界各地,依然有许多人习惯用头部和双肩来搬运货物,最令人称奇的就那些能够用头部来搬运货物的人—在西欧和北美洲尤为盛行,但是尼泊尔人的负重能力却堪称独一无二,这已经成为了科学上一个十分有趣的课题,那就是他们如何在行走时依然能够保存体力?”

    African women use a particular gait to conserve up to 80 percent of each stride’s momentum25, Heglund has found. But it only works on flat ground, and there’s little of that in Nepal.

    赫格隆德发现,非洲妇女在行进时,她们所迈的步子80%以上的步调都采用了一种特殊的步态,不过她们仅在平地行走时才会采用这种步态。而在尼泊尔则几乎没有这种现象。

     12级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 arduous [ˈɑ:djuəs] 5vxzd   第9级
    adj.艰苦的,费力的,陡峭的
    参考例句:
    • We must have patience in doing arduous work. 我们做艰苦的工作要有耐性。
    • The task was more arduous than he had calculated. 这项任务比他所估计的要艰巨得多。
    2 terrain [təˈreɪn] sgeyk   第8级
    n.地面,地形,地图
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • He knows the terrain of this locality like the back of his hand. 他对这一带的地形了如指掌。
    3 physiologist [ˌfizi'ɔlədʒist] 5NUx2   第8级
    n.生理学家
    参考例句:
    • Russian physiologist who observed conditioned salivary responses in dogs (1849-1936). (1849-1936)苏联生理学家,在狗身上观察到唾液条件反射,曾获1904年诺贝尔生理学-医学奖。
    • The physiologist recently studied indicated that evening exercises beneficially. 生理学家新近研究表明,傍晚锻炼最为有益。
    4 geographic [ˌdʒi:ə'ɡræfɪk] tgsxb   第7级
    adj.地理学的,地理的
    参考例句:
    • The city's success owes much to its geographic position. 这座城市的成功很大程度上归功于它的地理位置。 来自《简明英汉词典》
    • Environmental problems pay no heed to these geographic lines. 环境问题并不理会这些地理界限。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    5 precisely [prɪˈsaɪsli] zlWzUb   第8级
    adv.恰好,正好,精确地,细致地
    参考例句:
    • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust. 我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
    • The man adjusted very precisely. 那个人调得很准。
    6 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    7 legendary [ˈledʒəndri] u1Vxg   第8级
    adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
    参考例句:
    • Legendary stories are passed down from parents to children. 传奇故事是由父母传给孩子们的。
    • Odysseus was a legendary Greek hero. 奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
    8 ethnic [ˈeθnɪk] jiAz3   第7级
    adj.人种的,种族的,异教徒的
    参考例句:
    • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums. 如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
    • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions. 这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
    9 remarkable [rɪˈmɑ:kəbl] 8Vbx6   第7级
    adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
    参考例句:
    • She has made remarkable headway in her writing skills. 她在写作技巧方面有了长足进步。
    • These cars are remarkable for the quietness of their engines. 这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
    10 gathering [ˈgæðərɪŋ] ChmxZ   第8级
    n.集会,聚会,聚集
    参考例句:
    • He called on Mr. White to speak at the gathering. 他请怀特先生在集会上讲话。
    • He is on the wing gathering material for his novels. 他正忙于为他的小说收集资料。
    11 trekking [trekɪŋ] d6558e66e4927d4f7f2b7b0ba15c112e   第8级
    v.艰苦跋涉,徒步旅行( trek的现在分词 );(尤指在山中)远足,徒步旅行,游山玩水
    参考例句:
    • She can't come pony trekking after all because she's in a delicate condition. 她结果还是不能坐小马车旅行,因为她已怀孕。 来自《简明英汉词典》
    • We spent the summer trekking in the foothills of the Himalayas. 我们整个夏天都在喜马拉雅山的山麓艰难跋涉。 来自互联网
    12 rugged [ˈrʌgɪd] yXVxX   第8级
    adj.高低不平的,粗糙的,粗壮的,强健的
    参考例句:
    • Football players must be rugged. 足球运动员必须健壮。
    • The Rocky Mountains have rugged mountains and roads. 落基山脉有崇山峻岭和崎岖不平的道路。
    13 footpaths [ˈfʊtˌpæθs] 2a6c5fa59af0a7a24f5efa7b54fdea5b   第10级
    人行小径,人行道( footpath的名词复数 )
    参考例句:
    • There are a lot of winding footpaths in the col. 山坳里尽是些曲曲弯弯的羊肠小道。
    • There are many footpaths that wind through the village. 有许多小径穿过村子。
    14 vertical [ˈvɜ:tɪkl] ZiywU   第7级
    adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
    参考例句:
    • The northern side of the mountain is almost vertical. 这座山的北坡几乎是垂直的。
    • Vertical air motions are not measured by this system. 垂直气流的运动不用这种系统来测量。
    15 descend [dɪˈsend] descend   第7级
    vt./vi.传下来,下来,下降
    参考例句:
    • I hope the grace of God would descend on me. 我期望上帝的恩惠。
    • We're not going to descend to such methods. 我们不会沦落到使用这种手段。
    16 cargo [ˈkɑ:gəʊ] 6TcyG   第7级
    n.(一只船或一架飞机运载的)货物
    参考例句:
    • The ship has a cargo of about 200 ton. 这条船大约有200吨的货物。
    • A lot of people discharged the cargo from a ship. 许多人从船上卸下货物。
    17 literally [ˈlɪtərəli] 28Wzv   第7级
    adv.照字面意义,逐字地;确实
    参考例句:
    • He translated the passage literally. 他逐字逐句地翻译这段文字。
    • Sometimes she would not sit down till she was literally faint. 有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
    18 feat [fi:t] 5kzxp   第7级
    n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
    参考例句:
    • Man's first landing on the moon was a feat of great daring. 人类首次登月是一个勇敢的壮举。
    • He received a medal for his heroic feat. 他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
    19 strap [stræp] 5GhzK   第7级
    n.皮带,带子;vt.用带扣住,束牢;用绷带包扎;vi.精力旺盛地工作;受束缚
    参考例句:
    • She held onto a strap to steady herself. 她抓住拉手吊带以便站稳。
    • The nurse will strap up your wound. 护士会绑扎你的伤口。
    20 underneath [ˌʌndəˈni:θ] VKRz2   第7级
    adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
    参考例句:
    • Working underneath the car is always a messy job. 在汽车底下工作是件脏活。
    • She wore a coat with a dress underneath. 她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
    21 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。
    22 boulder [ˈbəʊldə(r)] BNbzS   第11级
    n.巨砾;卵石,圆石
    参考例句:
    • We all heaved together and removed the boulder. 大家一齐用劲,把大石头搬开了。
    • He stepped clear of the boulder. 他从大石头后面走了出来。
    23 goad [gəʊd] wezzh   第10级
    n.刺棒,刺痛物;激励;vt.激励,刺激
    参考例句:
    • The opposition is trying to goad the government into calling an election. 在野反对党正努力激起政府提出选举。
    • The writer said he needed some goad because he was indolent. 这个作家说他需要刺激,因为他很懒惰。
    24 conserve [kənˈsɜ:v] vYRyP   第8级
    vt.保存,保护,节约,节省,守恒,不灭
    参考例句:
    • He writes on both sides of the sheet to conserve paper. 他在纸张的两面都写字以节省用纸。
    • Conserve your energy, you'll need it! 保存你的精力,你会用得着的!
    25 momentum [məˈmentəm] DjZy8   第7级
    n.动力,冲力,势头;动量
    参考例句:
    • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way. 我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
    • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law. 动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: