轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > To —致——
To —致——
添加时间:2015-05-31 16:54:29 浏览次数: 作者:雪莱
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Oh! there are spirits of the air,

    哦,天地间有大气的精灵,

    And genii of the evening breeze,

    有儒雅而斯文的鬼魅,

    And gentle ghosts, with eyes as fair

    有吹拂晚风的仙妖,眼睛

    As star-beams among twilight1 trees: —

    像黄昏林间星光一样美。

    Such lovely ministers to meet

    去会见这些可爱的灵物,

    Oft hast thou turned from men thy lonely feet.

    你常踽踽而行,离群独步。

    With mountain winds, and babbling2 springs,

    和山间的清风与淙淙流泉,

    And moonlight seas, that are the voice

    和月下的海洋,和这类

    Of these inexplicable3 things,

    不可理解事物的喉舌交谈,

    Thou didst hold commune, and rejoice

    得到一声应答便感欣慰。

    When they did answer thee; but they

    然而,像摒弃廉价的礼品,

    Cast, like a worthless boon4, thy love away.

    它们却摒弃你奉献的爱情。

    And thou hast sought in starry5 eyes

    你又在明亮如星的眼睛里

    Beams that were never meant for thine,

    搜寻并非为你发的光辉——

    Another's wealth: — tame sacrifice

    那财富另有所归;妄想的

    To a fond faith! still dost thou pine?

    牺牲!仍在为相思憔悴?

    Still dost thou hope that greeting hands,

    仍在期望热情相迎的双手、

    Voice, looks, or lips, may answer thy demands?

    音容和唇吻满足你的企求?

    Ah! wherefore didst thou build thine hope

    啊,为什么要把希望建立

    On the false earth's inconstancy?

    在虚伪世界的无常之上?

    Did thine own mind afford no scope

    难道你的心灵就不能留些

    Of love, or moving thoughts to thee?

    余地给爱和动人的思想?

    That natural scenes or human smiles

    以致自然的景色人的颦笑

    Could steal the power to wind thee in their wiles6?

    竟能使你落入它们的圈套。

    Yes, all the faithless smiles are fled

    是啊,不贞的笑已经消失,

    Whose falsehood left thee broken-hearted;

    它们的虚伪已使你心碎;

    The glory of the moon is dead;

    明月的华光已死,黑夜的

    Night's ghosts and dreams have now departed;

    梦和鬼魅也都远走高飞;

    Thine own soul still is true to thee,

    你的灵魂,仍然忠实于你,

    But changed to a foul7 fiend through misery8.

    但是历尽酸辛已化为厉鬼。

    This fiend, whose ghastly presence ever

    这厉鬼将以它的恐怖永远

    Beside thee like thy shadow hangs,

    像影子伴随着你,切勿

    Dream not to chase; —the mad endeavour9

    梦想驱除:这疯狂的愚念

    Would scourge10 thee to severer pangs11.

    会陷你于更难堪的痛苦。

    Be as thou art. Thy settled fate,

    安份吧既定的命运虽阴暗,

    Dark as it is, all change would aggravate12.

    改变却只会加深你的灾难。

     12级    英语诗歌 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 twilight [ˈtwaɪlaɪt] gKizf   第7级
    n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
    参考例句:
    • Twilight merged into darkness. 夕阳的光辉融于黑暗中。
    • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth. 薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
    2 babbling ['bæblɪŋ] babbling   第9级
    n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密
    参考例句:
    • I could hear the sound of a babbling brook. 我听得见小溪潺潺的流水声。 来自《简明英汉词典》
    • Infamy was babbling around her in the public market-place. 在公共市场上,她周围泛滥着对她丑行的种种议论。 来自英汉文学 - 红字
    3 inexplicable [ˌɪnɪkˈsplɪkəbl] tbCzf   第10级
    adj.无法解释的,难理解的
    参考例句:
    • It is now inexplicable how that development was misinterpreted. 当时对这一事态发展的错误理解究竟是怎么产生的,现在已经无法说清楚了。
    • There are many things which are inexplicable by science. 有很多事科学还无法解释。
    4 boon [bu:n] CRVyF   第10级
    n.恩赐,恩物,恩惠
    参考例句:
    • A car is a real boon when you live in the country. 在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
    • These machines have proved a real boon to disabled people. 事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
    5 starry [ˈstɑ:ri] VhWzfP   第11级
    adj.星光照耀的, 闪亮的
    参考例句:
    • He looked at the starry heavens. 他瞧着布满星星的天空。
    • I like the starry winter sky. 我喜欢这满天星斗的冬夜。
    6 wiles [waɪlz] 9e4z1U   第12级
    n.(旨在欺骗或吸引人的)诡计,花招;欺骗,欺诈( wile的名词复数 )
    参考例句:
    • All her wiles were to persuade them to buy the goods. 她花言巧语想打动他们买这些货物。 来自《简明英汉词典》
    • The woman used all her wiles to tempt him into following her. 那女人用尽了自己的诱骗本领勾引着他尾随而去。 来自《用法词典》
    7 foul [faʊl] Sfnzy   第7级
    adj.污秽的;邪恶的;vt.弄脏;妨害;犯规;vi. 犯规;腐烂;缠结;n.犯规
    参考例句:
    • Take off those foul clothes and let me wash them. 脱下那些脏衣服让我洗一洗。
    • What a foul day it is! 多么恶劣的天气!
    8 misery [ˈmɪzəri] G10yi   第7级
    n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
    参考例句:
    • Business depression usually causes misery among the working class. 商业不景气常使工薪阶层受苦。
    • He has rescued me from the mire of misery. 他把我从苦海里救了出来。
    9 endeavour [ɪn'devə(r)] 1jZzE   第7级
    n.尽力;努力;力图
    参考例句:
    • We must always endeavour to improve our work. 我们总要努力改进自己的工作。
    • I will endeavour to do everything well. 我要尽力做好每件事。
    10 scourge [skɜ:dʒ] FD2zj   第9级
    n.灾难,祸害;vt.蹂躏
    参考例句:
    • Smallpox was once the scourge of the world. 天花曾是世界的大患。
    • The new boss was the scourge of the inefficient. 新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
    11 pangs [pæŋz] 90e966ce71191d0a90f6fec2265e2758   第9级
    突然的剧痛( pang的名词复数 ); 悲痛
    参考例句:
    • She felt sudden pangs of regret. 她突然感到痛悔不已。
    • With touching pathos he described the pangs of hunger. 他以极具感伤力的笔触描述了饥饿的痛苦。
    12 aggravate [ˈægrəveɪt] Gxkzb   第7级
    vt.加重(剧),使恶化;激怒,使恼火
    参考例句:
    • Threats will only aggravate her. 恐吓只能激怒她。
    • He would only aggravate the injury by rubbing it. 他揉擦伤口只会使伤势加重。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: