轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 6级英语阅读 - > 热播剧《虎妈猫爸》引起观众热议
热播剧《虎妈猫爸》引起观众热议
添加时间:2015-06-01 18:57:42 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Perhaps you’re familiar with the super-strict mum who pushes her kids to be the best at school, sport, and music - no matter what the cost. Well, there’s another feline1 in the parenting world: Cat Dad.

    人们常常听说有对子女超级严格的妈妈,她们要求自己的孩子在学习、运动乃至音乐各个方面都要出类拔萃——为此不惜一切代价。现在,在为人父母的人群中又多了一种新的“女性”化形象:猫爸。

    Cat Dad takes a more softly, softly approach to parenting - preferring to be emotionally sensitive, gentle and relaxed about rules and discipline, in the belief that it will make their offspring2 self-sufficient and independent. The term has been trending on the micro blogging site Sina Weibo because of a hit Chinese television programme, "Tiger Mom Cat Dad". The two lead characters are, as the title suggests, a fierce Tiger Mom and a chilled-out Cat Dad. Their styles collide3 as they try to raise their young daughter.

    猫爸们采取了一种更加温和可亲、温柔随和的教育方式——他们对子女的情绪变化尤为敏感、出手大方、宽于管束,他们相信这样会让孩子拥有自信,学会独立。这个概念如今在新浪微博上流行一时,原因是因为一部当红中国电视剧,《虎妈猫爸》。正如片名所示,片中的两位主角一个是暴脾气的虎妈,一个是淡定的猫爸。在教育小女儿的方式上,他们的教育风格常常相互冲突。

    While Cat Dad may not be as well known as Tiger Mother, he’s actually been around nearly as long. One of the original Cat Dads was Chang Zhitao, a father from Shanghai who went head to head in a debate with Chua shortly after her book was published. Despite having vastly different approaches to parenting, both Chua and Chang had daughters who were accepted into Harvard University.

    虽然猫爸可能不像虎妈那么为人所知,但是猫爸的存在时间几乎和虎妈一样久了。猫爸的其中一位原型是常智韬——这位父亲和出书不久的“虎妈”蔡美儿在舆论中不争上下。虽然对于为父为母之道两人的做法大庭相径,蔡美儿和常智韬的女儿都上了哈佛大学。

    And as if the Tiger-Cat fight wasn’t enough, there’s also another animalistic parenting persona coming from China. Wolf Dad is even stricter than Tiger Mom and is epitomised by Xiao Baiyou, a father who believes that "beating kids is part of their upbringing."

    不过好像虎妈猫爸之战远远不够,中国还有另一种兽拟人格家长的代称“狼爸”。狼爸比虎妈还严厉,代表人物是萧百佑,这名父亲深信“棒棍底下出孝子”。

    "Just as their names suggest, Cat Dad prefers a gentle approach to children’s education, while Tiger Mom and Wolf Dad believe that education is a painful process," says Vincent Ni of BBC Chinese. "It’s been a long time since Chinese TV aired such a drama that captured the two seemingly4 conflicting education philosophies so well."

    “顾名思义,猫爸更倾向于用温和的方式教育子女,而虎妈和狼爸则坚信玉不琢不成器。”BBC中文台记者说道,“长期以来,中国总算出了这样一部电视剧,能够精准的把握这两种似乎相互冲突的教育哲学之间的戏剧性冲突。”

    More than 80m people tuned5 into "Tiger Mom Cat Dad" and the series finale attracted tens of thousands of comments on Weibo. Some defended Cat Dad: "I think there is too much bullying6 going on in their household. It’s completely disrespectful. " one user commented. Others saw the dad as a weak character who wasn’t compatible7 with his wife: "I think the tiger mother and the cat dad should divorce," one viewer wrote.

    超过8千万观众收看了《虎妈猫爸》这部电视剧,其结局在微博上引发了成千上万的评论。有些人支持猫爸,“我觉得在他们的家庭里妻管严的情况实在太多了。猫爸应该为此感到羞愧。”一个网友如此说道。也有人认为猫爸性格儒弱,配不上他的妻子:“我觉得虎妈和猫爸应该离婚,”一个观众这样评论道。

     6级    英语新闻 
     单词标签: feline  offspring  collide  seemingly  tuned  bullying  compatible 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 feline [ˈfi:laɪn] nkdxi   第11级
    adj.猫科的
    参考例句:
    • As a result, humans have learned to respect feline independence. 结果是人们已经学会尊重猫的独立性。
    • The awakening was almost feline in its stealthiness. 这种醒觉,简直和猫的脚步一样地轻悄。
    2 offspring [ˈɒfsprɪŋ] oIlx7   第6级
    n.子女,子孙,后代,(动物的)崽
    参考例句:
    • Jack is her only offspring. 杰克是她唯一的后代。
    • This device is the offspring of his inventive mind. 这一装置是他那长于发明的头脑的产儿。
    3 collide [kəˈlaɪd] Dq8zI   第6级
    vi.碰撞,互撞,冲突,抵触
    参考例句:
    • The interests of the two countries collide. 两国的利益发生冲突。
    • The tides slide on the tidy wide beach and collide each other. 海潮在整洁宽阔的海滩上滑行并相互碰撞。
    4 seemingly [ˈsi:mɪŋli] yZWxS   第6级
    adv.从表面上看起来,似乎是
    参考例句:
    • Seemingly, we can do nothing to prevent this from happening. 我们似乎没有什么办法阻止这件事发生。
    • For several seemingly interminable seconds no one spoke. 有几秒钟没有人讲话,这几秒钟似乎十分漫长。
    5 tuned [tju:nd] b40b43fd5af2db4fbfeb4e83856e4876   第7级
    adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
    参考例句:
    • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
    • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
    6 bullying [ˈbuliŋ] f23dd48b95ce083d3774838a76074f5f   第8级
    v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈
    参考例句:
    • Many cases of bullying go unreported . 很多恐吓案件都没有人告发。
    • All cases of bullying will be severely dealt with. 所有以大欺小的情况都将受到严肃处理。 来自《简明英汉词典》
    7 compatible [kəmˈpætəbl] YXSyb   第6级
    adj.兼容的;能和睦相处的,合得来的
    参考例句:
    • You should choose a roommate more compatible to your tastes. 你应该挑个和你意气更相投的人同住一室。
    • Health and hard work are compatible. 健康与努力工作是一致的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: