轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 美国动物园饲养员向《侏罗纪世界》致敬
美国动物园饲养员向《侏罗纪世界》致敬
添加时间:2015-07-01 12:45:13 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • If you've seen the summer box office hit, “Jurassic World,’’ you know that it is a sensitive portrayal1 of the essence of zookeeping thinly veiled as a blockbuster action film set in a theme park of genetically2 engineered dinosaurs3.

    如果你已经看过夏季票房的热门影片《侏罗纪世界》(Jurassic World),想必知道它表面上是一部以转基因恐龙主题公园为背景的动作大片,其实却很容易看出来,它对动物驯养的本质进行了细腻描述。

    Or maybe you don’t. But there is little doubt that the movie has struck a chord with members of the zookeeping tribe, who have flooded the Internet with photographs of themselves reenacting a scene involving the lead actor, Chris Pratt, and the three velociraptors with whom his character shares an uneasy bond.

    你也可能看不出这点。但它明显引起了不少动物饲养员们的共鸣,他们在网络上大量发布自己重现电影场景的照片,模仿的是男主角扮演者克里斯·普拉特(Chris Pratt)和三只迅猛龙在一起的一幕。这一角色在电影中和迅猛龙建立了情感纽带,但他们的相处并不总是一帆风顺。

    The character, Owen Grady, is an animal expert who has – sort of – trained the vicious dinosaurs by interacting with them. Yet as he says to one of the many humans who don't seem to really get his raptors, “It's not about control. It's a relationship based on respect."

    男主角欧文·格雷迪(Owen Grady)是一名动物专家,他通过与生性凶猛的恐龙互动,算是训练了它们。但是就像他跟一个不懂这些迅猛龙的人(这样的人有不少)所说的,“这跟控制无关,它是基于尊重而建立起来的一种关系。”

    In one memorable4 scene, Mr. Pratt stretches out his arms, lion-tamer-like, managing to keep them at bay so that a newbie feeder who had fallen into their cage could escape unharmed.

    在一个让人印象深刻的场景中,普拉特像驯狮者一样伸展双臂,努力稳住这些猛龙,好让掉进笼子里的饲养员新手能完好无损地逃出来。

    The homages circulating under the #JurassicZoo and #JurassicZookeeper hashtags are on one level tongue-in-cheek nods to the relative risk of handling dinosaurs famous for mauling human prey5 and, say, otters6.

    恐龙以猎食人类和水獭等动物而为人所知,驯养它们有一定风险,网络上流传的标签“侏罗纪动物园”(#JurassicZoo)和“侏罗纪动物饲养员”(#JurassicZookeeper)在一个层面是在半开玩笑地表达敬意,以肯定这种这种风险的存在。

    “Thanks @prattprattpratt for teaching us how to wrangle7 our ferocious8 red pandas,’’ read the caption9 on a picture tweeted by the Elmwood Park Zoo in Norristown, Pa., depicting10 a keeper striking the same pose as three reddish cuddleballs eye him quizzically.

    “感谢普拉特(@prattprattpratt)教会我们如何管教我们这儿的凶猛的小熊猫,”这是宾夕法尼亚州诺里斯顿镇(Norristown)的埃尔姆伍德公园动物园(Elmwood Park Zoo)在Twitter上发布的一张照片的说明文字,拍摄对象的是一名饲养员和三只红棕色小毛球,它们用疑惑的眼神看着他。

    But zookeeper enthusiasm for the meme, which blossomed first on a Facebook group for keepers, appears to be rooted in the genuine delight of seeing the under-appreciated challenge of caring for zoo animals reflected in Mr. Pratt’s balancing act.

    动物饲养员们对于这种模仿的热情,最初涌现在Facebook上的一个饲养者群组里,但它似乎来源于一种由衷的喜悦。因为这些人看到,普拉特的平衡之举反映了此前不甚为人理解的一项挑战:对动物园动物的照顾。

    “It’s such an iconic moment for zookeepers, when you see that character establish a connection with those animals – that’s a big part of our life,’’ said Rick Schwartz, a zookeeper at the San Diego Zoo. “You can’t just go in there and boss things around, animals don’t work that way.’’

    “看到电影主角和那些动物们建立起联系,对动物饲养员来说是一个标志性时刻,因为那是我们生活中很重要的一部分,”圣地亚哥动物园的饲养员里克·施瓦茨(Rick Schwartz)说。“你不能就那么走进笼子,然后发号施令,动物们可不吃那一套。”

    He said he hopes that the public’s embrace of #JurassicZoo will help correct a common misconception of zookeeping as a kind of 1930s circus act, complete with whips. Or at least show people that they have a sense of humor.

    他表示,希望公众对“侏罗纪公园”标签的追捧能帮助消除人们对动物园饲养动物存在的一种普遍误解,即把这一行看作类似于1930年代的那种马戏表演,需要用鞭子才能完成。或者至少让人们明白,他们其实也是有幽默感的。

    For a movie that blissfully ignores the scientific consensus11 that dinosaurs were feathered, it may come as no surprise that the authenticity12 of its animal-trainer ethos ends when Mr. Pratt agrees to round up his raptors to hunt down the blood-thirsty Indominus Rex marauding through the park. “We wouldn’t go running after another animal with our animals,’’ noted13 Mr. Schwartz. “After that, everything is very Hollywood.’’

    对于这样一部乐得忽略科学共识的电影(恐龙是有羽毛的),你可能不会感到诧异,当其中出现普拉特召集他的迅猛龙去追捕嗜血成性、在公园里四处猎食的混合基因恐龙“暴虐霸王龙”(Indominus Rex)的场景时,相关动物驯养理念的真实性也就烟消云散了。“我们不会利用动物追捕其他动物,”施瓦茨表示。“从这儿开始,所有的一切就变得非常好莱坞了。”

     11级    美剧 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 portrayal [pɔ:ˈtreɪəl] IPlxy   第12级
    n.饰演;描画
    参考例句:
    • His novel is a vivid portrayal of life in a mining community. 他的小说生动地描绘了矿区的生活。
    • The portrayal of the characters in the novel is lifelike. 该书中的人物写得有血有肉。
    2 genetically [dʒi'netikəli] Lgixo   第7级
    adv.遗传上
    参考例句:
    • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
    • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
    3 dinosaurs ['daɪnəsɔ:z] 87f9c39b9e3f358174d58a584c2727b4   第7级
    n.恐龙( dinosaur的名词复数 );守旧落伍的人,过时落后的东西
    参考例句:
    • The brontosaurus was one of the largest of all dinosaurs. 雷龙是所有恐龙中最大的一种。 来自《简明英汉词典》
    • Dinosaurs have been extinct for millions of years. 恐龙绝种已有几百万年了。 来自《简明英汉词典》
    4 memorable [ˈmemərəbl] K2XyQ   第8级
    adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
    参考例句:
    • This was indeed the most memorable day of my life. 这的确是我一生中最值得怀念的日子。
    • The veteran soldier has fought many memorable battles. 这个老兵参加过许多难忘的战斗。
    5 prey [preɪ] g1czH   第7级
    n.被掠食者,牺牲者,掠食;vi.捕食,掠夺,折磨
    参考例句:
    • Stronger animals prey on weaker ones. 弱肉强食。
    • The lion was hunting for its prey. 狮子在寻找猎物。
    6 otters [ˈɔtəz] c7b1b011f1aba54879393a220705a840   第11级
    n.(水)獭( otter的名词复数 );獭皮
    参考例句:
    • An attempt is being made to entice otters back to the river. 人们正试图把水獭引诱回河里去。 来自《简明英汉词典》
    • Otters are believed to have been on Earth for 90 million years. 水獭被认为存活在地球上已经9千多万年。 来自互联网
    7 wrangle [ˈræŋgl] Fogyt   第11级
    vi.争吵
    参考例句:
    • I don't want to get into a wrangle with the committee. 我不想同委员会发生争执。
    • The two countries fell out in a bitter wrangle over imports. 这两个国家在有关进口问题的激烈争吵中闹翻了。
    8 ferocious [fəˈrəʊʃəs] ZkNxc   第8级
    adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
    参考例句:
    • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces. 狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
    • The ferocious panther is chasing a rabbit. 那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
    9 caption [ˈkæpʃn] FT2y3   第7级
    n.说明,字幕,标题;vt.加上标题,加上说明
    参考例句:
    • I didn't understand the drawing until I read the caption. 直到我看到这幅画的说明才弄懂其意思。
    • There is a caption under the picture. 图片下边附有说明。
    10 depicting [diˈpiktɪŋ] eaa7ce0ad4790aefd480461532dd76e4   第7级
    描绘,描画( depict的现在分词 ); 描述
    参考例句:
    • a painting depicting the Virgin and Child 一幅描绘童贞马利亚和圣子耶稣的画
    • The movie depicting the battles and bloodshed is bound to strike home. 这部描写战斗和流血牺牲的影片一定会取得预期效果。
    11 consensus [kənˈsensəs] epMzA   第7级
    n.(意见等的)一致,一致同意,共识
    参考例句:
    • Can we reach a consensus on this issue? 我们能在这个问题上取得一致意见吗?
    • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting? 下午会议上一致的意见是什么?
    12 authenticity [ˌɔ:θen'tisəti] quyzq   第7级
    n.真实性
    参考例句:
    • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
    • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
    13 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: