轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 台湾投资前景难以令人兴奋
台湾投资前景难以令人兴奋
添加时间:2015-07-12 19:40:35 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Superficially, Taiwan looks stable, calm, even a little boring. Its people are mostly prosperous, with gross domestic capital per capita of more than $30,000 — not as high as Singapore or Hong Kong but well ahead of South Korea and most of the rest of Asia. Growth, while no longer spectacular, is chugging along at slightly more than 3 per cent a year and inflation is under control.

    表面看来,台湾显得稳定、平静,甚至有点乏味。台湾民众大多富足,人均GDP超过3万美元,虽然没有新加坡或香港高,但远远超过韩国和亚洲其他大部分国家。尽管增长不再引人注目,但依然以每年略超过3%的增速缓慢前行,而且通胀也处于可控之中。

    The central bank has kept interest rates steady at a marvellously precise 1.875 per cent since July 2011 and Medley1 Global Advisors2, a macro research service owned by the FT, expects it to stand pat for at least the rest of this year.

    自2011年7月以来,台湾央行一直令人不可思议地将利率精确地稳定在1.875%的水平之上。英国《金融时报》旗下的宏观研究服务机构Medley Global Advisors预计,台湾央行至少在今年剩余时间将会维持现状。

    Dig a little deeper, though, and Taiwan is battling to retool3 a mercantilist economic model that is no longer working well either for it or, indeed, for many of its regional peers. The island’s exports have dropped every month so far this year and are now expected to shrink 2.6 per cent in 2015, the first contraction4 since the crisis year of 2009.

    但再稍微深入探究一下,就会发现台湾正在努力改变重商主义的经济模式——这种模式不再适用于台湾,实际上也不再适用于亚洲的许多国家。今年以来,台湾的出口每个月都在下降,预计2015年将收缩2.6%,创下自2009年危机以来的首次收缩。

    While some of that can be blamed on an anaemic global recovery and weakness in mainland China specifically, the truth is that Taiwan’s largely anonymous5 component6 suppliers and middlemen are losing out to branded rivals in Korea and Japan. And the strength of the Taiwan dollar against both won and yen7 is certainly not helping8.

    尽管这一点可部分归咎于全球经济复苏乏力,特别是中国大陆经济低迷,但真实情况是,面对韩国和日本的那些大名鼎鼎的竞争对手,台湾基本上默默无闻的配件供应商和经销商正在败下阵来。新台币对韩元和日元的走强当然没有起到好的作用。

    Politically, too, the calm is superficial. Domestically, the former authoritarian9 nation has turned into a rowdy democracy, where half a million people marched in the streets last year and activists10 stormed parliament. Geopolitically, Taiwan is caught between the economic and cultural pull of the mainland, which has sworn to eventually reunite with it, and a growing sense of independence from China, underpinned11 by the US pledge to come to its military aid if necessary.

    就内部而言,这个曾经的威权国家已转向吵闹的民主体制,去年曾有50万人上街游行,活动人士还冲击了议会。从地缘政治方面来说,台湾一方面受到大陆在经济和文化上的吸引(大陆方面誓言最终要与台湾实现统一),另一方面它的独立意识越来越强,美国承诺在必要时提供军事支援,也对这种意识提供了支撑。

    These tensions will come to a head again in the run-up to next January’s presidential elections, likely to be won by Tsai Ing-wen from the opposition12 Democratic Progressive party — who has been denounced as a “splittist” by Beijing. Under a President Tsai, further economic integration13 with the mainland would be unlikely, to put it mildly.

    这些紧张因素将在明年1月总统大选前夕再次到达紧要关头。来自反对党民进党、被北京方面指责为“分裂分子”的的蔡英文(Tsai Ing-wen)可能会在大选中胜出。如果蔡英文当选总统,往轻了说,台湾与大陆的进一步经济融合将变得不太可能。

    Which leaves investors14 in a tricky15 position. Over the medium term, there is scope to raise the country’s potential growth rate by opening up the service sector16, investing in infrastructure17 and education and promoting other supply-side reforms. More immediately, policy makers18 are talking about relaxing fiscal19 policy next year in order to boost economic expansion.

    这让投资者感到棘手。中期而言,通过开放服务业、投资基础设施和教育以及推动其他供应方面的改革,台湾仍有提高潜在增长率的空间。就现在而言,政策制定者在讨论明年放松财政政策以促进经济增长。

    Against that, however, the central bank will have to raise rates at some point if only to follow the US Federal Reserve. While it can use open market interventions20 to keep the currency reasonably stable at about 31 to the US dollar, the island’s exporters are likely to continue to lose competitiveness to the Samsungs of this world. Higher borrowing costs are also likely to constrain21 consumption given household debt at more than 80 per cent of GDP.

    然而,与此相悖的是,台湾央行将不得不在某个时候跟随美联储(Fed)加息。尽管台湾央行可以通过公开市场操作进行干预,将新台币兑美元汇率相对稳定地保持在约1美元兑31新台币的水平上,但台湾出口商面对三星(Samsungs)可能将继续丧失竞争力。鉴于家庭债务与GDP的比率超过80%,借款成本上升也可能抑制消费。

    So a steady performance is probably the best that can be expected from Taiwanese assets?.?.?.?which is unexciting.

    因此可以预计台湾资产最好的表现很可能是中规中矩……这并不令人兴奋。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 medley [ˈmedli] vCfxg   第10级
    n.混合
    参考例句:
    • Today's sports meeting doesn't seem to include medley relay swimming. 现在的运动会好象还没有混合接力泳这个比赛项目。
    • China won the Men's 200 metres Individual Medley. 中国赢得了男子200米个人混合泳比赛。
    2 advisors [ædˈvaɪzəz] 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d   第8级
    n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
    参考例句:
    • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
    • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
    3 retool [ˌri:ˈtu:l] VW6xI   第12级
    vt. 重组;重新装备 vi. 更换工具;重新装备;更换机械设备
    参考例句:
    • Each time the product changes, the machines have to be retooled. 每次更换产品,就得重新装备机器。
    • In the computer industry, engineers have to retool frequently. 在电脑业中,工程师必须经常以新知识充实装备自己。
    4 contraction [kənˈtrækʃn] sn6yO   第8级
    n.缩略词,缩写式,害病
    参考例句:
    • The contraction of this muscle raises the lower arm. 肌肉的收缩使前臂抬起。
    • The forces of expansion are balanced by forces of contraction. 扩张力和收缩力相互平衡。
    5 anonymous [əˈnɒnɪməs] lM2yp   第7级
    adj.无名的;匿名的;无特色的
    参考例句:
    • Sending anonymous letters is a cowardly act. 寄匿名信是懦夫的行为。
    • The author wishes to remain anonymous. 作者希望姓名不公开。
    6 component [kəmˈpəʊnənt] epSzv   第7级
    n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
    参考例句:
    • Each component is carefully checked before assembly. 每个零件在装配前都经过仔细检查。
    • Blade and handle are the component parts of a knife. 刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
    7 yen [jen] JfSwN   第11级
    n. 日元;热望
    参考例句:
    • He wanted to convert his dollars into Japanese yen. 他想将美元换成日币。
    • He has a yen to be alone in a boat. 他渴望独自呆在一条船上。
    8 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    9 authoritarian [ɔ:ˌθɒrɪˈteəriən] Kulzq   第9级
    n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
    参考例句:
    • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies. 各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
    • The authoritarian policy wasn't proved to be a success. 独裁主义的政策证明并不成功。
    10 activists ['æktɪvɪsts] 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4   第7级
    n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
    参考例句:
    • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
    • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
    11 underpinned [ˌʌndəˈpɪnd] 9747144b35f8dc5942b30d10108a236e   第11级
    v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的过去式和过去分词 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强
    参考例句:
    • The report is underpinned by extensive research. 这份报告以广泛的研究为基础。
    • The statue of Diana was underpinned with charred piles. Diana雕像是建造在炭化了的木桩上的。 来自辞典例句
    12 opposition [ˌɒpəˈzɪʃn] eIUxU   第8级
    n.反对,敌对
    参考例句:
    • The party leader is facing opposition in his own backyard. 该党领袖在自己的党內遇到了反对。
    • The police tried to break down the prisoner's opposition. 警察设法制住了那个囚犯的反抗。
    13 integration [ˌɪntɪˈgreɪʃn] G5Pxk   第9级
    n.一体化,联合,结合
    参考例句:
    • We are working to bring about closer political integration in the EU. 我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
    • This was the greatest event in the annals of European integration. 这是欧洲统一史上最重大的事件。
    14 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    15 tricky [ˈtrɪki] 9fCzyd   第9级
    adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
    参考例句:
    • I'm in a rather tricky position. Can you help me out? 我的处境很棘手,你能帮我吗?
    • He avoided this tricky question and talked in generalities. 他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
    16 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    17 infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] UbBz5   第7级
    n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
    参考例句:
    • We should step up the development of infrastructure for research. 加强科学基础设施建设。
    • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture. 加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
    18 makers [] 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352   第8级
    n.制造者,制造商(maker的复数形式)
    参考例句:
    • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
    • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
    19 fiscal [ˈfɪskl] agbzf   第8级
    adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
    参考例句:
    • The increase of taxation is an important fiscal policy. 增税是一项重要的财政政策。
    • The government has two basic strategies of fiscal policy available. 政府有两个可行的财政政策基本战略。
    20 interventions [ɪntə'venʃnz] b4e9b73905db5b0213891229ce84fdd3   第7级
    n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
    参考例句:
    • Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
    • The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
    21 constrain [kənˈstreɪn] xpCzL   第7级
    vt.限制,约束;克制,抑制
    参考例句:
    • She tried to constrain herself from a cough in class. 上课时她竭力忍住不咳嗽。
    • The study will examine the factors which constrain local economic growth. 这项研究将考查抑制当地经济发展的因素。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: