A new study suggests the longer you wait to walk down the aisle1, the MORE likely you are to end up divorced.
一项新的研究表明步入婚姻殿堂前等待时间越长,最终越有可能离婚。
Nicholas Wolfinger – a sociologist2 at the University of Utah – reckons the chances of your marriage ending in divorce increase with every year after the age of 33.
尼古拉斯•沃尔芬格(犹他大学的一位社会学家)测算出婚姻最终破裂的可能性在33岁之后会逐年增加。
Using data from the National Survey of Family Growth, the sociologist pinpoints3 an age window between mid to late twenties in which saying ‘I do’ is said to lead to a happily ever after rather than a decree nisi.
这位社会学家利用《全国家庭成长调查》的数据确定了(结婚)最佳年龄是在25岁到29岁之间,在这个年龄段说出“我愿意”会使人幸福美满,而不是最终换来一纸离婚判决书。
Wolfinger said: ‘My data analysis shows that prior4 to age 32 or so, each additional year of age at marriage reduces the odds5 of divorce by 11 per cent.
沃尔芬格说:“我的数据分析表明在32岁左右之前,结婚年龄每降1岁离婚概率就会下降11%。”
‘After that the odds of divorce increase by 5 per cent a year.’
“32岁之后,结婚年龄每增加1岁离婚概率就增长5%。”
1 aisle [aɪl] 第8级 | |
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道 | |
参考例句: |
|
|
2 sociologist [ˌsəʊsiˈɒlədʒɪst] 第7级 | |
n.研究社会学的人,社会学家 | |
参考例句: |
|
|
3 pinpoints [ˈpinpɔints] 第9级 | |
准确地找出或描述( pinpoint的第三人称单数 ); 为…准确定位 | |
参考例句: |
|
|