轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 点不亮的蜡烛
点不亮的蜡烛
添加时间:2015-07-26 19:54:25 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A man had a little daughter—an only and much-loved child. He lived for her—she was his life.

    一个男人有一个可爱的女儿,那是他唯一的孩子,他深深地爱着她,女儿就是他的全部。

    So when she became ill, he became like a man possessed1, moving heaven and earth to bring about her restoration to health.

    因此,当女儿生病时,他像疯了一般竭尽全力想让她恢复健康。

    His best efforts, however, proved unavailing and the child died.

    然而,他所有的努力都无济于事,女儿还是死了。

    The father became a bitter recluse2, shutting himself away from his many friends and refusing every activity that might restore his poise3 and bring him back to his normal self. But one night he had a dream.

    这位父亲从此变得痛苦遁世,避开很多朋友,拒绝参加一切能使他恢复平静、回到自我的活动。但在一天夜里,他做了一个梦。

    He was in heaven, witnessing a grand pageant4 of all the little child angels. They were marching in a line passing by the Great White Throne.

    梦里他到了天堂,目睹了小天使们的盛会。小天使们排成一队经过一个白色的大宝座。所有的小天使都身穿白色天使衣,手里拿着一支蜡烛。

    Every white-robed angelic child carried a candle. He noticed that one child's candle was not lighted. Then he saw that the child with the dark candle was his own little girl.

    他注意到有一个小天使的蜡烛没有点亮。随后,他认出那个拿着没有点亮的蜡烛的小天使竟然是自己的女儿。

    Rushing to her, he seized her in his arms, caressed5 her tenderly, and then asked,“How is it, darling, that your candle alone is unlighted?”“Daddy, they often relight it, but your tears always put it out.”

    他狂奔过去,一把将女儿抱在怀里,亲切地爱抚着她,然后问道:“宝贝儿,为什么只有你的蜡烛没有点亮呢?”“爸爸,他们经常重新帮我点亮蜡烛,可总是让你的眼泪给熄灭。”

    Just then he awoke from his dream. The lesson was crystal clear, and its effects were immediate6.

    就在这时,他猛地惊醒了过来。这个梦给他上了一课,这一课像水晶般透明,而且有立竿见影的效果。

    From that hour on he was not a recluse, but mingled7 freely and cheerfully with his former friends and associates. No longer would his darling's candle be extinguished by his useless tears.

    从那时起,他不再消极遁世,而是自由自在、兴高采烈地回到以前的朋友和同事中间。而宝贝女儿的蜡烛再也没有被他那无用的眼泪熄灭过。

     11级    英语故事 
     单词标签: possessed  recluse  poise  pageant  caressed  immediate  mingled 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 possessed [pəˈzest] xuyyQ   第12级
    adj.疯狂的;拥有的,占有的
    参考例句:
    • He flew out of the room like a man possessed. 他像着了魔似地猛然冲出房门。
    • He behaved like someone possessed. 他行为举止像是魔怔了。
    2 recluse [rɪˈklu:s] YC4yA   第10级
    n.隐居者
    参考例句:
    • The old recluse secluded himself from the outside world. 这位老隐士与外面的世界隔绝了。
    • His widow became a virtual recluse for the remainder of her life. 他的寡妻孤寂地度过了余生。
    3 poise [pɔɪz] ySTz9   第8级
    vt./vi. 平衡,保持平衡;n.泰然自若,自信
    参考例句:
    • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
    • Ballet classes are important for poise and grace. 芭蕾课对培养优雅的姿仪非常重要。
    4 pageant [ˈpædʒənt] fvnyN   第10级
    n.壮观的游行;露天历史剧
    参考例句:
    • Our pageant represented scenes from history. 我们的露天历史剧上演一幕幕的历史事件。
    • The inauguration ceremony of the new President was a splendid pageant. 新主席的就职典礼的开始是极其壮观的。
    5 caressed [kəˈrest] de08c4fb4b79b775b2f897e6e8db9aad   第7级
    爱抚或抚摸…( caress的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • His fingers caressed the back of her neck. 他的手指抚摩着她的后颈。
    • He caressed his wife lovingly. 他怜爱万分地抚摸着妻子。
    6 immediate [ɪˈmi:diət] aapxh   第7级
    adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
    参考例句:
    • His immediate neighbours felt it their duty to call. 他的近邻认为他们有责任去拜访。
    • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting. 我们主张立即召开这个会议。
    7 mingled [ˈmiŋɡld] fdf34efd22095ed7e00f43ccc823abdf   第7级
    混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系]
    参考例句:
    • The sounds of laughter and singing mingled in the evening air. 笑声和歌声交织在夜空中。
    • The man and the woman mingled as everyone started to relax. 当大家开始放松的时候,这一男一女就开始交往了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: