轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 8级英语阅读 - > 倾听身体对跑鞋的意见
倾听身体对跑鞋的意见
添加时间:2015-08-19 20:51:07 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Many runners may be wearing the wrong shoes for their particular stride or the right shoes that were chosen for the wrong reasons, according to a new scientific review about running shoes and injury risks.

    新近一项关于跑鞋和受伤风险的科学综述指出,许多跑步者穿着的鞋子并不适合其特有步态,或者,他们虽然穿对了鞋,但选择这鞋的原因却完全不对头。

    The study helpfully concludes that there is a reliable, scientifically valid1 way for each of us to pick the right running shoes, but it’s so simple that most of us ignore it.

    该研究帮助我们得出了这样的结论:我们想要挑选出正确可靠的跑鞋,可以遵循一种科学而有效的方法,只是这个方法太过简单,以至于我们大多数人都忽视了它。

    The connection between running shoes and running injuries is surprisingly controversial and, from a scientific standpoint, unsettled.

    跑鞋与跑步损伤之间的关联出人意料地充满争议,科学上对此也尚无定论。

    Most of us who run have heard that we should choose our shoes based, for the most part, on two broad technical criteria2.

    跑步爱好者们大多都听说过选择跑鞋大致要根据两大技术标准。

    The first is whether and how much our foot pronates, or rolls inward as we land. Orthopedists, coaches and runners long have believed that over- or under-pronation contributes to the risk of running injuries and should be controlled using particular types of shoes.

    第一是当我们足部着地时是否存在翻转,如果有,程度如何。长期以来,骨科医生、教练和运动员都认为,足部外翻(pronation/over-pronation,或称足踝内旋过度)或内翻(under-pronation,与前者相反)都可能会造成跑步受伤的风险,应使用特定类型的鞋子来加以矫正。

    More recently, impact force, or the pounding that we experience with each stride, has also been getting plenty of attention, especially in relation to barefoot running and the question of whether we should wear shoes at all. Some barefoot-running proponents3 claim that running without shoes or in minimal4, slipper-like models somehow changes impacts and substantially reduces the risk for injuries.

    近来,我们跑步时受到的冲击力(即触地反冲力)也日渐为人所关注,在涉及赤足跑步以及我们是否就不该穿鞋的问题上尤其如此。一些支持赤足跑步的人声称,不穿鞋子或者只穿最简单的家居鞋会从某种程度上影响触地反冲力,从而大大降低受伤的风险。

    But Benno Nigg, the lead author of the new review, and his colleagues were skeptical5. An emeritus6 professor of kinesiology at the University of Calgary in Canada and one of the world’s foremost experts on biomechanics, Dr. Nigg wondered whether science really supports the idea that the right shoes can alter and fix someone’s running form and lessen7 injuries.

    不过,新近这篇综述的主要作者本诺·尼格(Benno Nigg)和他的同事们对此持怀疑态度。尼格博士是加拿大卡尔加里大学(University of Calgary)的运动学荣誉退休教授,也是世界上一流的生物力学专家之一,对于合适的鞋可以改变和纠正人的跑步姿势、减少伤害这种观点,他很怀疑它是否具有切实的科学依据。

    So for the new review, which was published last week in The British Journal of Sports Medicine, Dr. Nigg and his colleagues trolled through decades’ worth of studies about running injuries, shoes and their relationship.

    于是,在这篇上周发表在《英国运动医学杂志》(The British Journal of Sports Medicine)上的综述中,尼格博士和他的同事们回顾了近几十年来关于运动损伤、鞋以及这两者之间关系的研究。

    It soon became clear to the researchers that most of our beliefs about running injuries and shoes are, in fact, myths.

    很快,研究人员就发现,我们关于跑步造成的损伤和跑鞋的大部分认识其实都是谬谈。

    Pronation, for instance, does not seem to be a problem requiring correction. In the one large-scale experiment studying pronation, almost 1,000 novice8 runners, some of whom pronated and some of whom did not, were given the same running shoes and followed for a year.

    例如,足外翻似乎并不是一个需要矫正的问题。在一项研究足外翻的大型试验中,研究人员发给近1000名跑步新手(其中部分人存在足外翻)同样款式的跑鞋,并对他们进行了为期一年的随访。

    At the end of that time, many of the runners with normal feet and form — who did not overpronate — had become injured, but a much smaller percentage of those who overpronated had been sidelined.

    在随访期结束时,许多脚形和姿势均正常的跑步者都受伤了,而足外翻的跑步者中受伤的百分比则小得多。

    Dr. Nigg and his colleagues write in their review that this finding suggests “that a pronated foot position is, if anything, an advantage with respect to running injuries.”

    尼格博士和他的同事们在这篇综述中写道,这一研究结果表明:“如果非要说足外翻对跑步造成的损伤有任何影响的话,可以说这种姿势反而不容易令人受伤。”

    Similarly, they found little evidence that forcefully striking the ground causes injuries or that changing or removing your shoes alters those impacts much anyway.

    同样,他们还发现几乎没有证据支持跑步时足部用力撞击地面会引起伤害,换鞋或者脱掉鞋子可以改变触地反冲力等说法。

    Perhaps most unexpected, running shoes designed to somehow “fix” someone’s running form turned out often to be ineffective and even counter-productive. In a series of studies, when military recruits were assigned running shoes meant to control their particular level of pronation, those soldiers were as likely, or even more so, to sustain running-related injuries than soldiers given shoes at random9.

    也许最令人意外的是,专为“矫正”人的跑姿而设计的特殊跑鞋非但往往无效,甚至还会适得其反。在一系列研究中,一部分新兵领到可对他们各自特定的足外翻水平加以控制和纠正的跑鞋,其他人则是随机领鞋。研究发现,这两组新兵受到跑步相关伤害的可能性类似,甚至有时前者还更容易受伤。

    But if shoes are chosen for the right reason, they can reduce injuries, Dr. Nigg and his colleagues concluded after parsing10 all of the relevant studies.

    然而,尼格博士和他的同事们分析了所有相关研究后得出的结论是:依据正确的理由来选择鞋子确实可以减少伤害。

    And the right reason does not involve pronation control or impact forces.

    而这所谓正确的理由并不包括控制足外翻以及冲击力。

    What matters, the researchers conclude in their review, is comfort. In one study from 2001 (overseen by Dr. Nigg), researchers asked soldiers to try six shoe inserts, which varied11 in terms of cushioning, arch height, heel shape, thickness and other variables. The soldiers were asked to pick the one insert that felt the most comfortable to them and wear that insert inside their shoes during their subsequent military training. A separate group of soldiers wore standard footwear as controls.

    研究人员在综述中总结道:关键的问题在于舒适。在2001年的一项研究中(尼格博士为其责任作者),研究人员要求士兵们试穿了在减震缓冲、足弓高度、鞋跟形状、厚度和其他变量等方面不尽相同的六种鞋内托,并要求他们挑选出自己觉得最舒服的一种在随后的军事训练中将其垫在自己的鞋里。穿着标准鞋的另一组士兵是研究的对照组。

    After four months, the soldiers wearing the shoes fitted with inserts that felt comfortable to them had a much lower incidence of injury than those wearing standard shoes.

    四个月后,鞋内垫有令他们自己觉得舒服的鞋内托的士兵中的受伤率远低于只穿着标准鞋的士兵。

    This finding makes scientific and common sense, Dr. Nigg said. Our bodies are actually “very good judges” of how each of us should move and run, he said. When we ignore or fight our bodies’ natural movement pattern, he said, such as by trying to control pronation, the risk of injury rises.

    尼格博士表示,这一结果既合乎科学又符合常识。他还指出,对于应该如何行动和奔跑,我们自己的身体实际上是“很好的裁判”。当我们忽略或违抗了我们身体的自然运动方式,比如试图控制足外翻,受伤的风险就会增加。

    Instead, he said, we should pay close attention to our body’s opinion about running shoe options.

    我们倒是应该密切关注我们的身体对跑鞋的选择意见。

    “Try on four or five pairs,” Dr. Nigg said. Jog around the store or the block in each.

    “最好能试穿个四五双鞋,”尼格博士说,分别穿着每双鞋在商店或街区里慢跑上一圈。

    “People can usually tell right away which shoe feels the most comfortable,” Dr. Nigg said. “That is the one to choose.”

    “人们通常马上就能分辨出其中哪双鞋最舒服,”尼格博士说。“那就是理想之选。”

     8级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 valid [ˈvælɪd] eiCwm   第7级
    adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
    参考例句:
    • His claim to own the house is valid. 他主张对此屋的所有权有效。
    • Do you have valid reasons for your absence? 你的缺席有正当理由吗?
    2 criteria [kraɪ'tɪərɪə] vafyC   第12级
    n.标准
    参考例句:
    • The main criterion is value for money. 主要的标准是钱要用得划算。
    • There are strict criteria for inclusion in the competition. 参赛的标准很严格。
    3 proponents [prəˈpəʊnənts] 984ded1baa85fedd6467626f41d14aff   第9级
    n.(某事业、理论等的)支持者,拥护者( proponent的名词复数 )
    参考例句:
    • Reviewing courts were among the most active proponents of hybrid rulemaking procedures. 复审法院是最积极的混合型规则制定程序的建议者。 来自英汉非文学 - 行政法
    • Proponents of such opinions were arrested as 'traitors. ' 提倡这种主张的人马上作为“卖国贼”逮捕起来。 来自辞典例句
    4 minimal [ˈmɪnɪməl] ODjx6   第7级
    adj.尽可能少的,最小的
    参考例句:
    • They referred to this kind of art as minimal art. 他们把这种艺术叫微型艺术。
    • I stayed with friends, so my expenses were minimal. 我住在朋友家,所以我的花费很小。
    5 skeptical ['skeptɪkəl] MxHwn   第7级
    adj.怀疑的,多疑的
    参考例句:
    • Others here are more skeptical about the chances for justice being done. 这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
    • Her look was skeptical and resigned. 她的表情是将信将疑而又无可奈何。
    6 emeritus [iˈmerɪtəs] ypixp   第12级
    adj.名誉退休的
    参考例句:
    • "Perhaps I can introduce Mr. Lake Kirby, an emeritus professor from Washington University?" 请允许我介绍华盛顿大学名誉教授莱克柯尔比先生。
    • He will continue as chairman emeritus. 他将会继续担任荣誉主席。
    7 lessen [ˈlesn] 01gx4   第7级
    vt.减少,减轻;缩小
    参考例句:
    • Regular exercise can help to lessen the pain. 经常运动有助于减轻痛感。
    • They've made great effort to lessen the noise of planes. 他们尽力减小飞机的噪音。
    8 novice [ˈnɒvɪs] 1H4x1   第9级
    adj.新手的,生手的
    参考例句:
    • As a novice writer, this is something I'm interested in. 作为初涉写作的人,我对此很感兴趣。
    • She realized that she was a novice. 她知道自己初出茅庐。
    9 random [ˈrændəm] HT9xd   第7级
    adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
    参考例句:
    • The list is arranged in a random order. 名单排列不分先后。
    • On random inspection the meat was found to be bad. 经抽查,发现肉变质了。
    10 parsing ['pɑ:zɪŋ] dbc77665f51d780a776978e34f065af5   第11级
    n.分[剖]析,分解v.从语法上描述或分析(词句等)( parse的现在分词 )
    参考例句:
    • A parsing program, or parser, is also called a recognizer. 分析过程又称作识别程序。 来自辞典例句
    • This chapter describes a technique for parsing using the bottom-up method. 本章介绍一种使用自底向上方法的分析技术。 来自辞典例句
    11 varied [ˈveərid] giIw9   第8级
    adj.多样的,多变化的
    参考例句:
    • The forms of art are many and varied. 艺术的形式是多种多样的。
    • The hotel has a varied programme of nightly entertainment. 宾馆有各种晚间娱乐活动。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: