轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 《碟中谍5》:阿汤哥第五次完成不可能任务
《碟中谍5》:阿汤哥第五次完成不可能任务
添加时间:2015-09-19 10:25:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The series' fifth chapter, Mission: Impossible – Rogue1 Nation, has been topping box offices worldwide ever since its premiere in the US at the end of July.

    碟中谍系列电影的第五集《碟中谍5:神秘国度》7月底在美国上映以来一直占据着票房榜首的位置。

    With its Chinese cinema debut2 on Sept 8, the movie unveils its most impossible mission yet. Ethan Hunt (Tom Cruise) – a key operative on the Impossible Mission Force (IMF) – and his team are faced with eradicating3 a shadowy force known as "The Syndicate", an international rogue organization committed to destroying the IMF.

    9月8日《碟中谍5:神秘国度》在中国上映,阿汤哥也迎来了有史以来最难完成的任务。伊森·亨特(汤姆·克鲁斯饰)是"不可能任务情报署"的核心特工。这一次他的团队面临的任务是铲除名为"辛迪加"的国际犯罪组织。

    According to NPR, this latest installment4 continues the "elegance5, wit and harrowing flesh-and-blood stunt6 work" that have made Mission: Impossible "the most reliable blockbuster series going".

    美国全国公共广播电台评论说,《碟中谍5》延续了该系列"优雅、智慧和真枪实弹的特效",这也让这部电影成为目前最靠谱的大片。

    Anyone who has watched the previous film, 2011's Mission: Impossible – Ghost Protocol7, will have no problem recalling the scene where Cruise scales Dubai's Burj Khalifa skyscraper8. It's hard to beat a stunt like that, admits Christopher McQuarrie, director of Rogue Nation.

    看过上一部《碟中谍4:幽灵协议》的影迷一定不会忘记阿汤哥在迪拜塔哈里发摩天大楼上的动作戏。《神秘国度》导演克里斯托夫·迈考利也坦言要超越那样的特技太困难。

    "We knew anything we did was going to be compared with the Burj. But it's not like you could wait for someone to build an even taller building," McQuarrie told USA Today. "[But] we keep pushing the envelope."

    迈考利告诉《今日美国》:"我们知道不论我们拍什么都会被拿来和迪拜塔那场戏比较。但是你不能等着别人盖一栋比迪拜塔还高的大楼啊。我们一直在挑战极限。"

    And they did. The opening of Rogue Nation features Cruise dangling9 outside of an airplane as it takes off.

    他们确实如此。《碟中谍5:神秘国度》一开场的特写就是阿汤哥悬挂在正在起飞的飞机上。

    But the scene is not just visually striking. The fact that Cruise, a 53-year-old action star, insisted on doing it by himself instead of using a stunt double makes the scene more pulse-pounding.

    不过这场戏不仅只是视觉上的冲击。事实上,53岁的阿汤哥为了让这场戏更加刺激好看,坚持不用特技替身自己完成了这组高危动作。

    "I've often sat on airplanes, looked out and thought what it would be like out there on the wing," said Cruise, who has a reputation of doing his own stunts10 during his 19 years playing Ethan Hunt. "It's nerve-racking for everyone else, but pretty exciting for me."

    "我坐飞机的时候常常眺望窗外,想着如果挂在机翼上是怎样一种体验,"扮演了19年伊森·亨特,阿汤哥一直坚持自己完成特技动作,这也成了他的一个标签。"这是个让所有人胆颤的问题,不过对我而言实在很刺激。"

    But the highlight of the movie actually comes during a slower and quieter underwater scene, where Cruise has to hold his breath for six minutes while completing tasks. There is less action, but the intensity11 and adrenaline is just as great. The suspense12 keeps audiences on the edge of their seats.

    但电影的高潮却是那场更缓慢而安静的水下戏,为了那个镜头阿汤哥在水下憋了足足6分钟的气,同时还要兼顾完成各种表演。这场戏动作不多,但是强度超高,让人肾上腺素激升。故事悬念让观众坐立难安。

    "Sometimes you need a little silence to make the most noise," commented Los Angeles Times.

    《洛杉矶时报》评价这个镜头为:"有时无声胜有声"。

     11级    美剧 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 rogue [rəʊg] qCfzo   第12级
    n.流氓;v.游手好闲
    参考例句:
    • The little rogue had his grandpa's glasses on. 这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
    • They defined him as a rogue. 他们确定他为骗子。
    2 debut ['deɪbju:] IxGxy   第10级
    n.首次演出,初次露面
    参考例句:
    • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist. 在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
    • The actress made her debut in the new comedy. 这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
    3 eradicating [ɪˈrædɪˌkeɪtɪŋ] cf9ed8736a32d45cce133ae90d20d180   第8级
    摧毁,完全根除( eradicate的现在分词 )
    参考例句:
    • Objective: To study the acute and chronic toxicity of Ten-flavor-acne eradicating-capsule. 目的:探讨复方中药合剂十味平痤胶囊的急性及慢性毒性。
    • We are on the verge of eradicating polio in the world. 我们已在世界消除小儿?痹症的边缘了。
    4 installment [ɪn'stɔ:lmənt] 96TxL   第7级
    n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
    参考例句:
    • I shall soon pay the last installment of my debt. 不久我将偿付我的最后一期债款。
    • He likes to buy things on the installment plan. 他喜欢用分期付款法购买货物。
    5 elegance ['elɪɡəns] QjPzj   第10级
    n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙
    参考例句:
    • The furnishings in the room imparted an air of elegance. 这个房间的家具带给这房间一种优雅的气氛。
    • John has been known for his sartorial elegance. 约翰因为衣着讲究而出名。
    6 stunt [stʌnt] otxwC   第8级
    n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
    参考例句:
    • Lack of the right food may stunt growth. 缺乏适当的食物会阻碍发育。
    • Right up there is where the big stunt is taking place. 那边将会有惊人的表演。
    7 protocol [ˈprəʊtəkɒl] nRQxG   第8级
    n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
    参考例句:
    • We must observe the correct protocol. 我们必须遵守应有的礼仪。
    • The statesmen signed a protocol. 那些政治家签了议定书。
    8 skyscraper [ˈskaɪskreɪpə(r)] vxzwd   第7级
    n.摩天大楼
    参考例句:
    • The skyscraper towers into the clouds. 那幢摩天大楼高耸入云。
    • The skyscraper was wrapped in fog. 摩天楼为雾所笼罩。
    9 dangling [ˈdæŋgəlɪŋ] 4930128e58930768b1c1c75026ebc649   第9级
    悬吊着( dangle的现在分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口
    参考例句:
    • The tooth hung dangling by the bedpost, now. 结果,那颗牙就晃来晃去吊在床柱上了。
    • The children sat on the high wall,their legs dangling. 孩子们坐在一堵高墙上,摇晃着他们的双腿。
    10 stunts [stʌnts] d1bd0eff65f6d207751b4213c4fdd8d1   第8级
    n.惊人的表演( stunt的名词复数 );(广告中)引人注目的花招;愚蠢行为;危险举动v.阻碍…发育[生长],抑制,妨碍( stunt的第三人称单数 )
    参考例句:
    • He did all his own stunts. 所有特技都是他自己演的。
    • The plane did a few stunts before landing. 飞机着陆前做了一些特技。 来自《简明英汉词典》
    11 intensity [ɪnˈtensəti] 45Ixd   第7级
    n.强烈,剧烈;强度;烈度
    参考例句:
    • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue. 我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
    • The strike is growing in intensity. 罢工日益加剧。
    12 suspense [səˈspens] 9rJw3   第8级
    n.(对可能发生的事)紧张感,担心,挂虑
    参考例句:
    • The suspense was unbearable. 这样提心吊胆的状况实在叫人受不了。
    • The director used ingenious devices to keep the audience in suspense. 导演用巧妙手法引起观众的悬念。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: