轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 十个妙招和手机说再见
十个妙招和手机说再见
添加时间:2015-10-26 17:57:25 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • If the last face you see at night is the home screen of yourglowing tablet, and the first is the email app of yoursmartphone, you officially need to cut it out. Here are 10 quickand easy ways to tap the brakes without resorting tohermithood or a life without ESPN updates.

    如果你每晚入睡前是和平板的荧光屏幕道晚安,早晨起床后最先看见的又是手机邮件应用的话,你的确需要和他们告个别了。接下来的10个小妙招既能教你放下各类设备,而又不至于过上隐士般的生活,无法享受ESPN电视台的实时更新。

    1. Get a dumb watch. 买块“笨”表

    The average smartphone owner consults his device an astonishing 195 times per day. Nip theknee-jerk habit at the source and strap1 on a good old-fashioned watch. Definitely not a smart one,preferably a mechanical one.

    手机用户平均每天看手机的次数达到了惊人的195次。从源头改掉这个本能习惯,去买块质量不错的老式手表吧。千万别是智能手表,最好是老式机械表。

    2. Pick up a paper. 重拾纸媒

    Instead of hitting up a social network or a newspaper app to breeze through news summaries andhalf-read a few articles, grab a paper and be amazed at how relaxing it is to read through the day'snews. Not only that, we found our attention span has increased and we don't abandon as manyarticles. And fret2 not at the expense. Even the New York Times is $9 a week for home delivery,plus digital access.

    别再在社交网络或者报纸软件上浏览新闻或者看文章了吧。你若能再拿起报纸就会发现,每天看看新闻是一件多么放松的事。除此之外,我们还发现这样更能集中注意力,不会让我们看文章时半途而废。费用也无需担心,《纽约时报》每周送到家也才9美元,其中这还包括网络版呢。

    3. Listen to airwaves. 听听广播

    Again, not a radio stream from your phone or desktop3. Blow the dust off your old clock radio orhandheld transistor4, plug it in, and be amazed at how vital radio still can be. More importantly,you won't be tempted5 to check other apps and websites.

    再说一遍,这可不是你手机和电脑里的广播软件。拿出你的老式收音机闹钟或者晶体管收音机,吹去灰尘,插上电源,我想你一定会惊叹它的重要性。更重要的是,你不会受到手机的诱惑,想要去浏览软件和网页。

    4. Sever6 social media ties. 切断社网

    We love hitting up Facebook, Twitter, and Instagram to keep tabs on friends and relations. If youaren't willing to walk away from this ritual of keeping up with digital Joneses, then considerconsolidating down to one service and picking a dedicated7 daily time for checking in — at yourlunch break or at the gym, ideally. And turn off app and email notifications for the services youuse, so you aren't tempted by all those little red badges.

    我们痴迷于浏览Facebook,Twitter和Instagram来和朋友保持联系。如果你不愿改掉和网络好友比排场的习惯的话,那就试试将所有服务整合到一起,然后每天统一看看你的手机——理想的时间是午饭休息片刻,或者健身时。还有关闭你所用的应用和邮件提醒,这样你就不会被那些小红标诱惑啦!

    5. Make a phone stack. 叠手机

    Today, it seems nearly impossible to put your phone down for 60 consecutive8 minutes. Phonestacks are a cliché, but they work: Whether dining at home or out on the town, implement10 a no-device policy, no exceptions. To make it stick, you can place phones in a stack in the center of thetable. Even better, have a waiter or coat check place them out of site so no one can break therules, and there aren't hard feelings.

    今时今日,连续1小时不看手机几乎是不可能的。“叠手机”游戏虽然已经过时,但其实它非常好用:不管是在家吃饭还是去外地出差,要践行“无手机政策”,而且不能有意外。为了让这能坚持下来,你可以将手机放在桌中央,将它们叠起来。更好的方法是:请服务员或者存衣员将他们放到远离餐桌的地方,这样轻轻松松就能坚持下来啦!

    6. Create rules for living. 立下规定

    Having general rules for indulging in gadget11 time are too easy to slack on, just like diets andworkouts. Take the next 10 minutes to figure out the hours when your tech is truly indispensable,and then nail down times when it should never be used: dinnertime, when you're with the kids,and yes, in bed. Be specific and be rigid12. Have a designated, inconvenient13 spot where your deviceshould go during those times so that you don't cave — a cabinet upstairs, in your car, or in thebasement.

    只制定泛泛的计划,来限制在手机上花的时间很容易让人沦陷,就像原来减肥和健身那样。看完这篇文章后,花十分钟想想在哪些时间段你是非要用这些科技产品不可的,然后定好绝不使用它们的时间:晚餐时,陪孩子时,当然,在床上时。计划一定具体而且严格。还要为你的手机在这些时段找到归处,确保它不那么方便易得。你可以将其放在楼上的橱柜里,你的车内或者地下室里。

    7. Cut the cord. 切断网线

    There are tons of apps dedicated to keeping you from losing focus on whichever task you'remeant to be accomplishing and instead heading down a YouTube or Facebook rabbit hole.Freedom ($10; for Mac or Windows) is a surefire desktop application that lets you pick a windowof time for which the Internet gets locked on your PC. If you want to hop14 online before the time isup, you have to reboot your computer. If your work requires that you have Internet access, tryanti-social, a $15 application that lets you select which services you block, rather than the entireInternet.

    各类让你无法专心完成任务的应用软件数不胜数,从YouTube到让你眼花缭乱的Facebook。Freedom(Mac和Windows售价为10美元)这款软件能让你锁住电脑,无法上网。如果想在时间结束前上网的话,你就得重启电脑了。如果你的工作必须得上网的话,倒不妨试试anti-social软件,价格为15美元,它能让你锁住自己选定的服务,而非整个网络。

    8. Move your charger. 充电器挪位置

    Battery life continues to be the Achilles heal of most mobile devices, which means many of us rushbetween charging sessions all day. Find a dedicated place at home to charge your device that'swithin earshot, but not convenient, and make it a daily ritual to come home, remove the phonefrom your person and leave it there even if it's fully charged already. If you need to take a call,keep it locked to the charging cable so you aren't tempted to walk away with it afterward15.

    电池寿命是大多数移动设备的致命弱点,这意味着我们不少人每天都奔波于充电插头之间。在你家里面找一个专用充电处,确保它在你的听觉范围之内而又不那么触手可及。然后每天回家后要做的,就是放下手机,让它慢慢充满电。如果要打电话的话,别将它从充电线上拔下,这样你就不会在打完电话后又将它带走。

    9. Automate16 your attention. 自动设置

    Even our device makers17 know that we use them too much, which is why they have built-infunctions like Do Not Disturb (iOS) or Silent mode (Android). Those allow you to designate certainVIP contacts who can reach you at all times, but silences emails, texts and other communicationsfrom anyone else. Both can be automated18 so that they are time-based or location-based, or canbe switched on or off ad hoc if you want a few minutes of rest.

    连手机厂商们都知道我们过度使用手机,他们也因此设计了“免打扰”(苹果操作系统)和“静音”(安卓系统)模式。这些功能能让一些VIP客户无论何时都能联系上你,让邮件、短信和其他人的来电静音。这两种功能都可设定为在特定时间和地点自动开启,当然如果你想休息几分钟的话也可以临时关闭或打开。

    10. Shame yourself. 以此为耻

    If you've ever taken a gander at the running tally19 of the time you've spent playing solitaire, youknow the pain that comes from looking in the mirror. Along with apps that cut off Internet access,there's also a category that tallies20 up how much time you waste. Set them running, and you'llquickly hit rock bottom and find inspiration to take meaningful measures. Moment (iOS only)keeps tabs on the amount of time you use your phone per day, including the number of timesyou unlock it, and lets you clamp down services, too. Menthal, for Android, tallies up in detail howmuch you use your phone, with what apps, and then compares it with other users for a littleadded peer pressure and possible inspiration.

    如果你曾看过你在手机上玩单人纸牌游戏所花的时间的话,你就会知道正视事实的痛苦了。随着断网也能用的软件的发展,现在还有一类软件专门记录你所浪费的时间。一旦开启这种软件,你很快就可以直面现状并想采取有意义的措施。Moment(仅有iOS版本)记录你每天在手机上所花费的时间,包括你解锁的次数,然后让你减少使用的次数。安卓软件Menthal详细记录了你手机使用的软件,然后将它和其他用户作比较,来给你增加一点同龄人压力,激发出改变的灵感。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 strap [stræp] 5GhzK   第7级
    n.皮带,带子;vt.用带扣住,束牢;用绷带包扎;vi.精力旺盛地工作;受束缚
    参考例句:
    • She held onto a strap to steady herself. 她抓住拉手吊带以便站稳。
    • The nurse will strap up your wound. 护士会绑扎你的伤口。
    2 fret [fret] wftzl   第9级
    vt.&vi.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损
    参考例句:
    • Don't fret. We'll get there on time. 别着急,我们能准时到那里。
    • She'll fret herself to death one of these days. 她总有一天会愁死的.
    3 desktop [ˈdesktɒp] sucznX   第9级
    n.桌面管理系统程序;台式
    参考例句:
    • My computer is a desktop computer of excellent quality. 我的计算机是品质卓越的台式计算机。
    • Do you know which one is better, a laptop or a desktop? 你知道哪一种更好,笔记本还是台式机?
    4 transistor [trænˈzɪstə(r)] WnFwS   第7级
    n.晶体管,晶体管收音机
    参考例句:
    • This make of transistor radio is small and beautifully designed. 这半导体收音机小巧玲珑。
    • Every transistor has at least three electrodes. 每个晶体管至少有三个电极。
    5 tempted ['temptid] b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6   第7级
    v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
    参考例句:
    • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
    • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
    6 sever [ˈsevə(r)] wTXzb   第9级
    vt.切开,割开;断绝,中断;vi.断;裂开;分离
    参考例句:
    • She wanted to sever all her connections with the firm. 她想断绝和那家公司的所有联系。
    • We must never sever the cultural vein of our nation. 我们不能割断民族的文化血脉。
    7 dedicated [ˈdedɪkeɪtɪd] duHzy2   第9级
    adj.一心一意的;献身的;热诚的
    参考例句:
    • He dedicated his life to the cause of education. 他献身于教育事业。
    • His whole energies are dedicated to improve the design. 他的全部精力都放在改进这项设计上了。
    8 consecutive [kənˈsekjətɪv] DpPz0   第7级
    adj.连续的,联贯的,始终一贯的
    参考例句:
    • It has rained for four consecutive days. 已连续下了四天雨。
    • The policy of our Party is consecutive. 我党的政策始终如一。
    9 cliche ['kli:ʃeɪ] jbpy6   第7级
    n./adj.陈词滥调(的);老生常谈(的);陈腐的
    参考例句:
    • You should always try to avoid the use of cliche. 你应该尽量避免使用陈词滥调。
    • The old cliche is certainly true:the bigger car do mean bigger profits. 有句老话倒的确说得不假:车大利大。
    10 implement [ˈɪmplɪment] WcdzG   第7级
    n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
    参考例句:
    • Don't undertake a project unless you can implement it. 不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
    • The best implement for digging a garden is a spade. 在花园里挖土的最好工具是铁锹。
    11 gadget [ˈgædʒɪt] Hffz0   第8级
    n.小巧的机械,精巧的装置,小玩意儿
    参考例句:
    • This gadget isn't much good. 这小机械没什么用处。
    • She has invented a nifty little gadget for undoing stubborn nuts and bolts. 她发明了一种灵巧的小工具用来松开紧固的螺母和螺栓。
    12 rigid [ˈrɪdʒɪd] jDPyf   第7级
    adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
    参考例句:
    • She became as rigid as adamant. 她变得如顽石般的固执。
    • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out. 考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
    13 inconvenient [ˌɪnkənˈvi:niənt] m4hy5   第8级
    adj.不方便的,令人感到麻烦的
    参考例句:
    • You have come at a very inconvenient time. 你来得最不适时。
    • Will it be inconvenient for him to attend that meeting? 他参加那次会议会不方便吗?
    14 hop [hɒp] vdJzL   第7级
    n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
    参考例句:
    • The children had a competition to see who could hop the fastest. 孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
    • How long can you hop on your right foot? 你用右脚能跳多远?
    15 afterward ['ɑ:ftəwəd] fK6y3   第7级
    adv.后来;以后
    参考例句:
    • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
    • Afterward, the boy became a very famous artist. 后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
    16 automate [ˈɔ:təmeɪt] oPLyy   第8级
    vt. 使自动化,使自动操作 vi. 自动化,自动操作
    参考例句:
    • Many banks have begun to automate. 许多银行已开始采用自动化技术。
    • To automate the control process of the lathes has become very easy today. 使机床的控制过程自动化现已变得很容易了。
    17 makers [] 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352   第8级
    n.制造者,制造商(maker的复数形式)
    参考例句:
    • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
    • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
    18 automated ['ɔ:təmeitid] fybzf9   第8级
    a.自动化的
    参考例句:
    • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
    • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
    19 tally [ˈtæli] Gg1yq   第9级
    n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
    参考例句:
    • Don't forget to keep a careful tally of what you spend. 别忘了仔细记下你的开支账目。
    • The facts mentioned in the report tally to every detail. 报告中所提到的事实都丝毫不差。
    20 tallies [ˈtæli:z] 547fbe9290a52799d002f777ef8d5cec   第9级
    n.账( tally的名词复数 );符合;(计数的)签;标签v.计算,清点( tally的第三人称单数 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
    参考例句:
    • Cash on hand tallies with the figure in the accounts. 现款跟账上的数目没有出入。 来自《现代汉英综合大词典》
    • He tallies his own marks. 他把自己的得分记了下来。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: