轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 万圣节你不知道的6件事
万圣节你不知道的6件事
添加时间:2015-10-31 17:25:38 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 1. The Origins of Halloween

    万圣节的起源

    Halloween is thought to have originated around 4000 B.C., which means Halloween has been around for over 6,000 years as we know it today, borrow traditions from different festivals namely: the Roman feralia festival commemorating1 for dead, the roman Pomona festival honoring the goddess of fruit and trees, the Celtic festival Samuin, meaning “summer's end”, which comprise the bulk2 of origins of Halloween traditions, the Catholic Hallowmas period of “All soul's Day” and All Saint's Day which was instigated3 around 800 by a church to try to replace Samuin.

    万圣节起源于公元前4000年,迄今为止已经延续六千年了。万圣节汲取了几种不同节日的传统:纪念死者的Feralia节、纪念果树女神的Pomona节、凯尔特Samuin节(万圣节的主要传统习俗均源于此)、万灵节,以及圣人节(公元800年时由一家教堂发起,替代之前的凯尔特Samuin节)。

    2. Color

    颜色

    Black and orange are the international colors of Halloween. Black, of course, is a sign of death, gloom and the foreboding night, which are all associated with Halloween. Orange is a traditional emblem4 of fortitude5, survival and power, which signify the harvest, and the colors of fall. Halloween is where death (winter) takes over from the life-giving fall harvest, hence the mixtures of black and orange come festival time.

    黑色和橘红色是万圣节的标配。黑色,意味着死亡、忧郁,预示着夜色到来。橘红色代表着不屈不挠、重生、力量,标志着秋收累累。万圣节过后,死亡(冬季)取代硕果累累的秋季。因此,万圣节的颜色是黑色和橘红色。

    3. Costumes

    服装

    The custom of wearing costumes or masks comes from Celtic tradition of young men impersonating evil spirits, by dressing6 up in white costumes with blackened faces or masks in an attempt to placate7 these spirit.

    万圣节的装扮源自凯尔特年轻人模仿幽灵的传统,年轻人穿着白色衣服,把脸涂黑,或者带上面具,以安抚幽灵。

    4. Trick or Treat

    不给糖,就捣蛋

    Trick or Treating has a short history. In 19th century Scotland and Ireland, there is some records of children travelling door-to-door praying for souls or performing for money or cakes on All Hallows Eve. However, the tradition is a short step from the medieval practice of souling, in which beggars went door to door on October 31 to pray for souls in return for food. The food given was often a Soul Cake, which was a small round cake which represented a soul being freed from Purgatory8 when the cake was eaten. Today Trick or Treat means “gives us a treat or we'll pull a prank9 on you”.

    “不给糖,就捣蛋”历史较短。十九世纪,一些苏格兰和爱尔兰儿童在万圣节前夕,挨家挨户为灵魂祈祷,或进行表演,索要饼干或小费。然而,相比于中世纪时期乞丐们在10月31日挨家挨户地为灵魂祈祷以换取食物,这已经迈出了一小步。那时,给乞丐们的食物被称作灵魂饼,一种小圆饼。当饼干被吃掉的时候,一个灵魂就会从炼狱中释放出来。如今,不给糖就捣蛋的意思是“给我们糖果,不然我们就会给你来场恶作剧”。

    5. Jack10 O'Lanterns

    南瓜灯

    According to Irish legend, Jack O'Lanterns are named after a man named Jack. This crafty11 fellow fooled the devil on numerous occasions and, as a result, his soul was condemned12 to hang about Earth for all eternity13. Jack, barred from both heaven and hell, put the burning ember given to him by Beelzebub into the very first ”jack-o-lantern”, in order to ward14 off any more encounters with the Evil one.

    爱尔兰传说中,南瓜灯以一个男人的名字Jack命名。Jack愚弄恶魔很多次,最终,他死后,灵魂被罚永世在天地间游荡。他的亡灵既不能上天堂,也不能入地狱,只好把Beelzebub给他的蜡烛放在第一个南瓜灯内,以免自己遇到恶魔。

    6. Turnips15 Instead of Pumpkins16

    萝卜还是南瓜

    The first Jack O'Lanterns were actually made from turnips by the Celts to ward off evil spirits during Samuin, The Celts would hollow out turnips then carve faces in them and place candles inside. The turnips were then either placed in the windows to keep evil spirits from encountering a home or carried around as lanterns. The tradition eventually melded with the North American tradition of carving17 pumpkins.

    事实上,第一个南瓜灯是由白萝卜做的。凯尔特人挖空白萝卜,在表面雕上人脸的形状,再把蜡烛放在里面。然后把它放在窗户上,以免幽灵进入房间,或者随身携带。后来,这一习俗和北美人民雕刻南瓜的习俗融合在一起,形成了现在的南瓜灯。

     12级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 commemorating [kəˈmeməreitɪŋ] c2126128e74c5800f2f2295f86f3989d   第9级
    v.纪念,庆祝( commemorate的现在分词 )
    参考例句:
    • He was presented with a scroll commemorating his achievements. 他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。 来自《简明英汉词典》
    • The post office issued a series commemorating famous American entertainers. 邮局发行了一个纪念美国著名演艺人员的系列邮票。 来自互联网
    2 bulk [bʌlk] 5Scy0   第7级
    n.容积,体积;大块,大批;大部分,大多数;vt. 使扩大,使形成大量;使显得重要
    参考例句:
    • The bulk of the population concentrates in the cities. 大部分人口集中在城市里。
    • Your money could bulk up to a fortune if you save everything you can. 如果你尽可能节约的话,你会积蓄一笔财富。
    3 instigated [ˈɪnstɪˌgeɪtid] 55d9a8c3f57ae756aae88f0b32777cd4   第10级
    v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The government has instigated a programme of economic reform. 政府已实施了经济改革方案。
    • He instigated the revolt. 他策动了这次叛乱。 来自《现代汉英综合大词典》
    4 emblem [ˈembləm] y8jyJ   第10级
    n.象征,标志;徽章
    参考例句:
    • Her shirt has the company emblem on it. 她的衬衫印有公司的标记。
    • The eagle was an emblem of strength and courage. 鹰是力量和勇气的象征。
    5 fortitude [ˈfɔ:tɪtju:d] offzz   第9级
    n.坚忍不拔;刚毅
    参考例句:
    • His dauntless fortitude makes him absolutely fearless. 他不屈不挠的坚韧让他绝无恐惧。
    • He bore the pain with great fortitude. 他以极大的毅力忍受了痛苦。
    6 dressing [ˈdresɪŋ] 1uOzJG   第7级
    n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
    参考例句:
    • Don't spend such a lot of time in dressing yourself. 别花那么多时间来打扮自己。
    • The children enjoy dressing up in mother's old clothes. 孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
    7 placate [pləˈkeɪt] mNfxU   第10级
    vt.抚慰,平息(愤怒)
    参考例句:
    • He never attempts to placate his enemy. 他从不企图与敌人和解。
    • Even a written apology failed to placate the indignant hostess. 甚至一纸书面道歉都没能安抚这个怒气冲冲的女主人。
    8 purgatory [ˈpɜ:gətri] BS7zE   第12级
    n.炼狱;苦难;adj.净化的,清洗的
    参考例句:
    • Every step of the last three miles was purgatory. 最后3英里时每一步都像是受罪。
    • Marriage with peace is this world's paradise, with strife, this world's purgatory. 和谐的婚姻是尘世的乐园,不和谐的婚姻则是人生的炼狱。
    9 prank [præŋk] 51azg   第12级
    n.开玩笑,恶作剧;v.装饰;打扮;炫耀自己
    参考例句:
    • It was thought that the fire alarm had been set off as a prank. 人们认为火警报警器响是个恶作剧。
    • The dean was ranking the boys for pulling the prank. 系主任正在惩罚那些恶作剧的男学生。
    10 jack [dʒæk] 53Hxp   第7级
    n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
    参考例句:
    • I am looking for the headphone jack. 我正在找寻头戴式耳机插孔。
    • He lifted the car with a jack to change the flat tyre. 他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
    11 crafty [ˈkrɑ:fti] qzWxC   第10级
    adj.狡猾的,诡诈的
    参考例句:
    • He admired the old man for his crafty plan. 他敬佩老者的神机妙算。
    • He was an accomplished politician and a crafty autocrat. 他是个有造诣的政治家,也是个狡黠的独裁者。
    12 condemned [kən'demd] condemned   第7级
    adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
    参考例句:
    • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
    • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
    13 eternity [ɪˈtɜ:nəti] Aiwz7   第10级
    n.不朽,来世;永恒,无穷
    参考例句:
    • The dull play seemed to last an eternity. 这场乏味的剧似乎演个没完没了。
    • Finally, Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity. 英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
    14 ward [wɔ:d] LhbwY   第7级
    n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
    参考例句:
    • The hospital has a medical ward and a surgical ward. 这家医院有内科病房和外科病房。
    • During the evening picnic, I'll carry a torch to ward off the bugs. 傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
    15 turnips [ˈtɜ:nɪps] 0a5b5892a51b9bd77b247285ad0b3f77   第8级
    芜青( turnip的名词复数 ); 芜菁块根; 芜菁甘蓝块根; 怀表
    参考例句:
    • Well, I like turnips, tomatoes, eggplants, cauliflowers, onions and carrots. 噢,我喜欢大萝卜、西红柿、茄子、菜花、洋葱和胡萝卜。 来自魔法英语-口语突破(高中)
    • This is turnip soup, made from real turnips. 这是大头菜汤,用真正的大头菜做的。
    16 pumpkins [ˈpʌmpkinz] 09a64387fb624e33eb24dc6c908c2681   第7级
    n.南瓜( pumpkin的名词复数 );南瓜的果肉,南瓜囊
    参考例句:
    • I like white gourds, but not pumpkins. 我喜欢吃冬瓜,但不喜欢吃南瓜。 来自《简明英汉词典》
    • Then they cut faces in the pumpkins and put lights inside. 然后在南瓜上刻出一张脸,并把瓜挖空。 来自英语晨读30分(高三)
    17 carving [ˈkɑ:vɪŋ] 5wezxw   第8级
    n.雕刻品,雕花
    参考例句:
    • All the furniture in the room had much carving. 房间里所有的家具上都有许多雕刻。
    • He acquired the craft of wood carving in his native town. 他在老家学会了木雕手艺。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: