轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 俄罗斯客机在埃及坠毁
俄罗斯客机在埃及坠毁
添加时间:2015-11-02 18:45:02 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Air disasters timeline

    航空事故时间线

    A commission headed by Transport Minister Maksim Sokolov is to leave for Egypt on Saturday afternoon.

    由交通部长马克西姆索科洛夫带领的事故委员会在星期六下午前往埃及。

    A criminal case has also been opened against the airline, Kogalymavia, for "violation1 of rules of flight and preparation for them", Russia's Ria news agency reported.

    据俄罗斯RIA新闻社报道,针对Kogalymavia航空公司“违反飞行规则”也已经成立刑事案件。

    Russian authorities say it was carrying 217 passengers, 138 of them women and 17 children aged between 2 and 17. Most were tourists. There were seven crews on board.

    俄罗斯当局称,这架航班搭载217名乘客,其中有138名妇女和17名年龄在2到17岁的儿童,大部分乘客都是游客。机上还有七名机组人员。

    Egyptian officials investigating the scene said there were no survivors2.

    埃及官员对现场调查后称没有幸存者。

    A centre to help relatives of the passengers has been set up at Pulkovo airport, Tass news agency quoted St Petersburg city officials as saying.

    俄塔社援引圣彼得堡市官员的话称,一个遇难者亲属帮助中心已经在机场设立。

    Sudden altitude loss

    突发失联

    Initially3 there were conflicting reports about the fate of the plane, some suggesting it had disappeared over Cyprus.

    起初,关于飞机去向的报道有一些争议,有些人认为它已在塞浦路斯上空消失了。

    But the office of Egyptian Prime Minister Sharif Ismail confirmed in a statement that a "Russian civilian4 plane... crashed in the central Sinai". It added that Mr. Ismail had formed a crisis committee to deal with the crash.

    但埃及总理谢里夫伊斯梅尔办公室在一份声明中证实,“俄罗斯民用飞机在西奈市中心坠毁”。它还说,伊斯梅尔先生已经成立了一个危机委员会来处理这一事件。

    Media reports say at least 50 ambulances have been sent to the scene.

    媒体报道称至少有50辆救护车被派到现场。

    One official told Reuters news agency that at least 100 bodies had been found, and so far no survivors."I now see a tragic5 scene," the official said. "A lot of dead on the ground and many died whilst strapped6 to their seats." The plane split in two, with one part burning up and the other crashing into a rock, he added.

    一位官员告诉路透社记者,至少有100具尸体被发现,迄今没有幸存者。“我现在看到了一个悲惨的场景,”该官员说,“地上有许多死者,很多人死在他们的座位上。”他补充说,这架飞机碎成了两段,一部分着火了,另一部分撞到了岩石上。

    The Russian aviation authority Rosaviatsiya said in a statement that flight KGL9268 left Sharm el-Sheikh at 06:51 Moscow time (03:51 GMT) and had been due into St Petersburg's Pulkovo airport at 12:10.

    俄罗斯航天局在一份声明中说,KGL9268航班在06:51莫斯科时间(03:51 GMT)离开沙姆沙伊赫,本应预计在12:10抵达圣彼得堡市普尔科沃机场。

    The authority added that the aircraft failed to make scheduled contact with Cyprus air traffic control 23 minutes after take-off and disappeared from the radar7.

    当局还说,该飞机在起飞23分钟后未能与塞浦路斯航空交通管制取得联系,并从雷达上消失了。

    Egypt's civilian aviation ministry8 said the plane had been at an altitude of 9,500m (31,000ft) when it disappeared.

    埃及民航部说,飞机已经在海拔9500米(31000ft)时就消失了。

    Live flight tracking service Flight Radar 24's Mikail Robertson confirmed the altitude. He told the BBC that the plane started to drop very fast, losing 1,500m in one minute before coverage9 was lost.

    实时航班跟踪服务Flight Radar 24的米哈伊尔罗伯森证实了该高度。他告诉英国广播公司,飞机下降很快,在失联前一分钟已经降落了1500米。

    Aviation official Ayman al-Mukadem said the pilot had reported technical difficulties before the plane went missing, the Associated Press reported.

    美联社报道,宇航局官员Ayman al-Mukadem说飞机失踪前曾报告过技术困难。

    The BBC's Orla Guerin in Cairo says it is likely there will be speculation10 about militant11 involvement in the incident - Sinai has an active militant network, with local Jihadis who have allied12 themselves to so-called Islamic State.

    BBC驻开罗记者Oral Guerin说该事故很有可能与军事行动有关——西奈有一个活跃的军事网络,与当地所谓的伊斯兰国家圣战者联盟有关。

    But the aircraft's altitude suggests that it could not have been struck from the ground, she adds.

    但飞机的高度表明,它不可能被地面炮弹击中,她补充说。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 violation [ˌvaɪə'leɪʃn] lLBzJ   第7级
    n.违反(行为),违背(行为),侵犯
    参考例句:
    • He roared that it was a violation of the rules. 他大声说,那是违反规则的。
    • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation. 他因违反交通规则被罚款200美元。
    2 survivors [sə'vaɪvəz] 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62   第8级
    幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
    参考例句:
    • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
    • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
    3 initially [ɪˈnɪʃəli] 273xZ   第8级
    adv.最初,开始
    参考例句:
    • The ban was initially opposed by the US. 这一禁令首先遭到美国的反对。
    • Feathers initially developed from insect scales. 羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
    4 civilian [səˈvɪliən] uqbzl   第7级
    adj.平民的,民用的,民众的
    参考例句:
    • There is no reliable information about civilian casualties. 关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
    • He resigned his commission to take up a civilian job. 他辞去军职而从事平民工作。
    5 tragic [ˈtrædʒɪk] inaw2   第7级
    adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
    参考例句:
    • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic. 污染海滩后果可悲。
    • Charles was a man doomed to tragic issues. 查理是个注定不得善终的人。
    6 strapped [stræpt] ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc   第7级
    adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
    参考例句:
    • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
    • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
    7 radar [ˈreɪdɑ:(r)] kTUxx   第7级
    n.雷达,无线电探测器
    参考例句:
    • They are following the flight of an aircraft by radar. 他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
    • Enemy ships were detected on the radar. 敌舰的影像已显现在雷达上。
    8 ministry [ˈmɪnɪstri] kD5x2   第7级
    n.(政府的)部;牧师
    参考例句:
    • They sent a deputation to the ministry to complain. 他们派了一个代表团到部里投诉。
    • We probed the Air Ministry statements. 我们调查了空军部的报告。
    9 coverage [ˈkʌvərɪdʒ] nvwz7v   第8级
    n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
    参考例句:
    • There's little coverage of foreign news in the newspaper. 报纸上几乎没有国外新闻报道。
    • This is an insurance policy with extensive coverage. 这是一项承保范围广泛的保险。
    10 speculation [ˌspekjuˈleɪʃn] 9vGwe   第7级
    n.思索,沉思;猜测;投机
    参考例句:
    • Her mind is occupied with speculation. 她的头脑忙于思考。
    • There is widespread speculation that he is going to resign. 人们普遍推测他要辞职。
    11 militant [ˈmɪlɪtənt] 8DZxh   第7级
    adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
    参考例句:
    • Some militant leaders want to merge with white radicals. 一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
    • He is a militant in the movement. 他在那次运动中是个激进人物。
    12 allied [ˈælaɪd] iLtys   第7级
    adj.协约国的;同盟国的
    参考例句:
    • Britain was allied with the United States many times in history. 历史上英国曾多次与美国结盟。
    • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks. 同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: