第一届双语黑客马拉松活动已经于上海纽约大学完美落幕,来自世界各地的顶级黑客齐聚一堂。这也是中国第一次举办如此盛大的黑客比赛,100余所不同大学的250名参赛者都是优中选优,从哈佛、清华、北大、麻省理工和加州理工等名校中脱颖而出。
The students of NYU Shanghai are hosting the first bilingual hackathon for top hackers1 from around the world. HackShanghai is the largest such event in China to date. The 250 participating graduate and undergraduate students were chosen from applications from over 100 universities, including Harvard, Tsinghua U, Peking U, MIT, and CalTech.
黑客马拉松完完全全由学生们组织策划,它的目标在于激励学生创造有技术含量、实用的产品。在整整24小时的时间中,他们共同以团队的形式工作,建造那些可以创造未来,而不仅仅是改变未来的产品,而那个未来,是只有他们才能想象出的。从一个人机交互项目,完全可视化做菜的全部过程,到塑料袋的妙用,无数创意在上海诞生了。
The largest student Hackathon in China, HackShanghai, is a phenomenon2 that's being championed by New York University's Shanghai branch. Purely3 organized by students, it's an event aimed at challenging and promoting student programmers into creating technology-based products that are both unique and adaptable4 to society. The second edition of the program kicked off in Shanghai on the weekend at the local NYU campus.
解决难题,开拓创新,不断进取是这些大学生们的目标。这些年轻的技术大牛们齐聚这里推动我们前行的步伐。
Solving the unresolved, conceiving new ideas, innovation after innovation, is what most of these students are hoping to achieve. This tech savvy5 generation of youngsters is here to ensure we push life's pace.
不光这样,他们为也让人们的生活更加便捷做着不懈的努力。总而言之,当代生活正在超速发展,我们需要各种创意来让人们搭上技术这班车,每次黑客马拉松,都是这样的一步一个脚印。
It also ensures that living becomes much easier with the help of their new inventions. After all, life nowadays seems to move at super sonic speed. And for us humans to catch up with it, we need these kinds of dedicated6 creative minds to help us catch up, a hackathon at a time.
1 hackers ['hækərz] 第9级 | |
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客” | |
参考例句: |
|
|
2 phenomenon [fəˈnɒmɪnən] 第8级 | |
n.现象,特殊的人,特殊的事物,奇迹 | |
参考例句: |
|
|
3 purely [ˈpjʊəli] 第8级 | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
4 adaptable [əˈdæptəbl] 第8级 | |
adj.能适应的,适应性强的,可改编的 | |
参考例句: |
|
|