轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 5级英语阅读 - > 外国人听了神烦的美国常用语
外国人听了神烦的美国常用语
添加时间:2015-11-29 13:26:57 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 1. Whatever

    随便

    Non-Americans take offense1 when someone says, "whatever" because it is insulting2.

    除了美国人以外的其他人都很排斥听到“Whatever”这个词,因为这是种侮辱。

    If someone visiting the U.S. asks a question or makes a statement and gets "whatever" as a response, it means the person responding doesn't care what the foreigner has to say.

    如果某人在去美国的时候,问了一个问题或者说了什么话得到“Whatever”这个回答的话,就意味着回答他的那个人根本不在意他说了什么。

    When using this word, you're basically3 saying that you don't care what the person has to say.

    当你再用这个词的时候,你基本上是在说你根本不在意那个人说了什么。

    So please don't be rude and don't channel your inner "Clueless."

    所以不要太粗鲁,别将你内心的“自我”心理表现出来。

    2. You Know

    你知道的

    One popular but confusing phrase is, "you know."

    一个常用并且容易混淆的词就是“You Know.”

    A popular phrase among the American youth and valley girls, it can be really annoying to the listener, especially if he or she doesn't completely understand what you're talking about.

    这是个美国青年跟山谷女孩之间常用的词,对听者来说,这个词真的很烦,尤其是用在如果他或者她没有完全明白你在说什么的时候。

    Saying "you know" is like asking, "Are you listening?" or "Do you understand?" Just think how annoying that would be.

    说“You know,”就好像是在说:“你有在听吗?”或者“你听明白了吗?”只要想想就知道有多恼火了。

    3. No Way

    没门儿

    When people hear this term, they feel like they have to defend what they're saying and explain it further.

    别人听到这个词的时候,会觉得自己必须要为自己的话辩解,于是解释得更多。

    Foreigners consider the term "no way" as an ignorant4 response because the person can't think of anything else to say.

    外国人觉得“Mo way”这个词是一种无视别人的回答,因为这个词会让别人无话可说。

    Responding with "no way" basically means that you don't believe what a person is telling you.

    用“No way”这个词回答的话基本上就意味着你不相信那个人所说的话。

    4. Like

    就好像…..

    Th traditional use of the word "like" is a synonym5 for "such as" or as a verb but the overuse of the word as a meaningless filler is very annoying to foreigners.

    “Like”传统上是“比如”的同义词或者是用作动词的,但是过度使用这个词作为没有意义的副词的话就会让外国人觉得很烦。

    For instance6, if you said, "He worked like 15 hours straight," a foreigner would consider this a bad habit or careless way of speaking.

    比如说,如果你说:“他好像工作了15个小时,”外国人就会认为你这是一种不好的习惯或者是一种不严谨的说话方式。

    5. Good Luck with That

    祝你好运

    "Good luck with that" is a dismissive phrase that means you don't care what happens and you're glad it's not you that has to deal with the problem.

    “祝你好运”是一个很不屑的短语,意思是你根本不在乎会发生什么或者你很高兴遇到麻烦的那个人不是你。

    It offers no help to the person who has the problem and you're brushing them off instead of helping7.

    这句话不仅不会给那个遇到困难的人任何帮助,反而会打击到他们。

    6. My Bad

    我的错

    Foreigners consider "my bad" as an easy out, rather than a sincere8 apology for a mistake.

    外国人认为“我的错”很容易说出口,而不是因为犯错了而真心地道歉。

    If you do something that's wrong or made a mistake and you say, "my bad," you're telling the other person to get over it and move on.

    如果你做错了什么事或者犯了什么错,然后你说“我的错”的话,你就是在告诉别人忘掉过去往前看。

    Foreigners find this response rude and uncaring.

    外国人会觉得这个回答既粗鲁又很不屑。

    7. What's Up

    怎么啦

    When people from other countries hear, "what's up?” they consider it a dismissive phrase.

    别的国家的人听到“what's up?”的时候,他们觉得这是句很不屑的话。

    What's Up is a substitution for the traditional greeting "hello" but gives the impression that you don't care what the person is doing.

    What’s up 传统上是用来代替“Hello”这个词来表示问候的,但是给人一种不在意别人在做什么的感觉。

    The person answering the question feels the only response is "nothing" meaning the person asking doesn't truly care!

    回答问题的那个人会觉得只有“nothing”这个回答才意味着那个问问题的人真的不在意。

    8. Freak Out

    吓死了

    The term, "freak out" means you're in a panic over something that happened.

    “Freak out”这个词意味着你对当时所发生的事情感到很恐慌。

    Foreigners find this term off-putting because it is overused.

    外国人很烦这个词,因为它被过度使用。

    Freaking out is supposed to mean out of control or manic but it's usually used in situations when a person is excited over something.

    “Freak out”这个词本来是表示失控或者狂躁,但是现在通常用来表示某人因为某事很激动。

    9. Least Worst Option

    最佳选择

    This paradoxical expression just confuses matters, especially if you're saying it to a person from another country.

    这个矛盾的表达只是在混淆视听,尤其是你在跟别的国家的人说这句话的时候。

    It means that something is the best choice from a list of bad options.

    这句话的意思是在一些不好的选择里面做出最好的选择。

    For example, "This English assignment is the "least worst option" on the teacher's assignment list."

    比如说:“这份英语作业是老师的作业清单里的‘最佳选择’。”

    10. It Is What It Is

    事情就是这样

    The phrase, "It is what it is," means that there is nothing you can do about it and it doesn't matter.

    这个短语:“事情就是这样,”意思是你无能为力并且这没什么大不了。

    If you use this term, you're saying that you're helpless to change anything, instead of offering a solution.

    如果你用这个短语的话,那你就是在说你无能为力,也无法提供解决办法。

    This is very annoying, especially if you use it in a business atmosphere.

    这句话很烦人,尤其在生意场合里更是如此。

     5级    英语口语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 offense [əˈfens] HIvxd   第7级
    n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
    参考例句:
    • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
    • His words gave great offense to everybody present. 他的发言冲犯了在场的所有人。
    2 insulting [in'sʌltiŋ] mqizEs   第5级
    侮辱的
    参考例句:
    • She was really insulting to me. 她对我实在粗鲁无礼。
    • All of us bristled at the lawyer's speech insulting our forefathers. 听到那个律师在讲演中污蔑我们的祖先,大家都气得怒发冲冠。
    3 basically [ˈbeɪsɪkli] 7POyW   第5级
    adv.基本上,从根本上说
    参考例句:
    • His heart is basically sound. 他的心脏基本上健康。
    • Basically I agree with your plan. 我基本上同意你的计划。
    4 ignorant [ˈɪgnərənt] jcYz8   第5级
    adj.无知的,没有学问的,愚昧的,不知道的
    参考例句:
    • They are unbelievably ignorant. 他们无知到令人难以置信的地步。
    • He's not stupid, merely ignorant. 他并不愚蠢,只是无知。
    5 synonym [ˈsɪnənɪm] GHVzT   第8级
    n.同义词,换喻词
    参考例句:
    • Zhuge Liang is a synonym for wisdom in folklore. 诸葛亮在民间传说中成了智慧的代名词。
    • The term 'industrial democracy' is often used as a synonym for worker participation. “工业民主”这个词常被用作“工人参与”的同义词。
    6 instance [ˈɪnstəns] 66oxM   第5级
    n.例,例证,实例
    参考例句:
    • Can you quote me a recent instance? 你能给我举一个最近的例子吗?
    • He's a greedy boy, yesterday, for instance, he ate all our biscuits! 他是个贪吃的孩子――比如,他昨天把我们的饼干都吃了!
    7 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    8 sincere [sɪnˈsɪə(r)] 5yQwX   第5级
    adj.真诚的,诚挚的,诚恳的
    参考例句:
    • He is sincere and easy to get along with. 他为人诚恳,很好相处。
    • His mother is a sincere Christian. 他母亲是个虔诚的基督教徒。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: