轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 体面的离职艺术
体面的离职艺术
添加时间:2016-01-31 09:26:18 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The Art Of Quitting Gracefully1

    体面的离职艺术

    Dear Annie: I like my job, and I just got a promotion2, but I have a dilemma3. For the past three years, I've been trying to get a foot in the door at my dream company, without success -- until now. The company has contacted me with an offer that I really feel I cannot turn down. I know my bosses where I work now won't like it, but I can't let this opportunity pass me by. Do you have any advice on how I should break the news that I'm quitting? — In Demand

    亲爱的安妮:我喜欢我的工作,我也刚刚获得升职,但现在我碰到了一个难题。过去三年里,我一直试图加入我非常心仪的公司,但却未能如愿。但现在那家公司给了我一个无法拒绝的工作机会。我知道现在的老板会生气,但我不能失去这个机会。如何知会公司我的离职,对于这个问题,你有什么建议吗? — 炙手可热

    Dear I.D.: No doubt about it, leaving right after a promotion is awkward. But, unless you have an employment contract that says otherwise, "everybody's a free agent," notes Howard Seidel, a partner at Boston-based executive coaching and outplacement firm Essex Partners. "Companies terminate employees all the time, and the flip4 side is that people are free to quit. You absolutely should not feel bad about doing what's in your own best interests."

    亲爱的“炙手可热”:确实,刚刚获得升职就离开是有点尴尬。但是,除非你的雇用合同有专门的规定,“每个人都可以‘自由转会’。”波士顿高管培训与新职介绍公司埃塞克斯事务所(Essex Partners)的合伙人霍华德•塞德尔指出。“公司常常解雇员工,反过来员工也可以自由离职。尽管按照自己的最高利益行事,无需为此抱歉。”

    That said, however, you'd be wise to handle your exit with care. Before you take off, here's a pre-departure checklist:

    话虽如此,你还是得小心处理离职这件事。在“起飞”之前,我为你准备了一个“登机”(departure有登机和离职两个意思——译注)清单:

    Be direct. "The first person to find out you're leaving should be your immediate5 boss," Seidel says. "And have this conversation in person." When people are nervous about how their news will be received, he observes, "it's tempting6 to hide behind technology and call or send a text or an email. Don't."

    光明正大。“第一个应该知道你离职的人是你的顶头上司,”塞德尔说。“而且要面谈。”他注意到,当人们担心离职的消息引起的反应时,“就不敢出头露面,而是用电话、短信或者电邮知会对方。千万别那么干。”

    Two possible exceptions, he says: "If you always work remotely anyway and rarely see your boss, or if your boss's calendar is so packed that you're afraid you might not get in to see him or her for weeks, then maybe an email is okay -- but try to follow it up with an in-person meeting if you possibly can." Then, when you get there, "watch your tone. Don't be defensive7 or apologetic, but don't be defiant8 either. Just calmly state the facts."

    只有两个可能的例外,他说:“如果你一直就远程办公,很少见到老板;或者老板的日程安排太紧,你担心可能几周都看不到他或她,这时可以考虑电邮。但一定要尽可能地试图跟进,安排会面。”会面的时候,“注意语调。无需自我辩护或者道歉,但也不要趾高气扬。只要平静地陈述事实就好。”

    "Get right to the point," advises Jonathan Mazzocchi, a partner in the New York City accounting9 and finance division of staffing and recruiting firm Winter, Wyman. "It's like ripping off a Band Aid."

    “直奔主题,”招聘公司Winter, Wyman的纽约市会计与金融分部的合伙人乔纳森•马佐奇建议。“就像撕去创可贴那样干脆。”

    Mazzocchi recommends writing a brief formal letter of resignation that includes when you expect your last day will be, and bringing two copies to this meeting: "Ask your boss to sign both copies, and you keep one." Why? "Let's say you're in the middle of a long project and your leaving will cost the company money," Mazzocchi hypothesizes. "Someone at the company may try to make trouble for you by telling reference checkers you were fired. With the signed letter, you have proof you left voluntarily."

    马佐奇建议写一封简短的正式辞职信,内容包括你预期的最后工作日,然后在会面时带上一式两份:“请你的老板签署两份辞职信,你自己保留一份。”为什么这么做?“比如说你正参与一个长期计划,你的离职可能导致公司赔钱,”马佐奇假设说。“公司里有人想报复你,就告诉推荐核实人你是被炒掉的。有了这封签名辞职信,你就能证明你是自愿离职。”

    Fend10 off a counteroffer. Mazzocchi says that, in situations like yours, "companies most often will offer you more money to stay -- even though it's a slippery slope for them, because if word gets out, other people will want the same deal." From your point of view, he adds, the trouble is that bosses who are already dismayed because you're leaving will be even more so "if they jump through hoops11 to make you a counteroffer and you still turn it down. That really does upset people."

    回绝挽留。马佐奇认为,在你这种情况下,“公司通常会给你加薪,希望你留下,即使会引起连锁反应。因为如果信息泄露,其他人也会要求加薪。”他进一步说,从你的观点来看这也不是什么好事,老板本来就因为你打算离开而感到不快,“如果他们费尽力气想要挽留你,最后还是遭到拒绝,那只会让人更加生气。”

    The way to prevent that debacle, he says, is to "be very definite about your intention to leave. Explain briefly12 what appeals to you about the other job offer, including the fact that it's your dream job and fell into your lap when you weren't actively13 looking, and it comes with certain opportunities that aren't available in the position you have now."

    他说,为了防止这样的不快,你就要“斩钉截铁地表达你离开的意愿。简短地解释另一个工作对你的吸引力,比如那是你心仪已久的工作,而且是不抱希望时的喜从天降,此外还有某些机会是你现在的工作所无法提供的。”

    You don't have to say which company you're going to, Mazzocchi adds: "There are actually people who will call someone they know at the new company and badmouth you, just to be vindictive14. It isn't common, but it happens." If that seems at all likely, don't give anyone the chance.

    你不必明确透露下家是谁,马佐奇建议:“有些人确实会联系在你新东家的熟人,说你的坏话,目的就是为了报复你。这种事不常见,但也时有发生。”哪怕有一点点可能,也不要给任何人机会。

    Help hand over the reins15 to your successor. Even if your new employer wants you to start right away, "don't give short shrift to this transition process," Mazzocchi warns. "You may have to work nights and weekends to ensure that you don't leave your current employer in the lurch16, but it's worth a few hectic17 weeks of extra effort, because it shows them you care."

    做好交接班。即使新东家想要你马上上班,“你也不要对交接过程草草了事,”马佐奇警告说。“你也许得在晚上和周末加班加点,才能确保不会让你现在的公司陷入困境,但这样辛苦劳碌的几个星期会是值得的,因为它展现了你忠于职守的品质。”

    Funny thing about a career: Especially if you stay in the same industry for decades, and sometimes even if you don't, you tend to run into many of the same people over and over again, and you never know who will be important to your progress later on. So do your best not to trample18 on anyone's toes as you make for the exit. "Too many people just run out the door," says Mazzocchi. "They usually regret it later."

    职场中会有这样的趣事:如果你在某个行业呆了数十年,甚至有时候你完全跳出这个行业,你还是会一次又一次地碰到同样的人,而你也无法预知将来谁会是你职业道路上的贵人。所以离开的时候,尽最大努力做到不伤害任何人。“太多的人只顾急吼吼地离开,”马佐奇说。“他们通常都会后悔。”

    Preserve your relationships with current coworkers and bosses. Right now, your next employer already wants you, so references may not be an issue. But, notes Howard Seidel, that can change. He has seen executives accept their dream job and then lose it, or decide it's not so dreamy after all and plan to quit, "in a few months or a year. If that happens, you'll need good references. So thank everyone you've worked with or for, especially if there is someone who has gone above and beyond for you in your current position. Then, after you're gone, stay in touch. These are essential people to have in your professional network as time goes on."

    保留后路。现在,新东家已经决定招聘你,所以推荐人并不重要了。但霍华德•塞德尔指出,事情也可能发生变化。他曾经亲眼目睹过有些高管接受了理想工作,然后又被裁掉,或者发现其实没想象中那么好而决定辞职。“有的人只呆了几个月或者一年。那样的话,你就又需要好的推荐人了。所以要记得感谢老同事和老板,特别是那些为你费心费力的人。即使离开之后,也要保持联系。随着时间推移,这些人会成为你职场人脉的基本力量。”

    Good luck -- and, by the way, congratulations!

    祝你好运,顺便说一句,恭喜!

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 gracefully ['greisfuli] KfYxd   第7级
    ad.大大方方地;优美地
    参考例句:
    • She sank gracefully down onto a cushion at his feet. 她优雅地坐到他脚旁的垫子上。
    • The new coats blouse gracefully above the hip line. 新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
    2 promotion [prəˈməʊʃn] eRLxn   第7级
    n.提升,晋级;促销,宣传
    参考例句:
    • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion. 教师与校长商谈了迪克的升级问题。
    • The clerk was given a promotion and an increase in salary. 那个职员升了级,加了薪。
    3 dilemma [dɪˈlemə] Vlzzf   第7级
    n.困境,进退两难的局面
    参考例句:
    • I am on the horns of a dilemma about the matter. 这件事使我进退两难。
    • He was thrown into a dilemma. 他陷入困境。
    4 flip [flɪp] Vjwx6   第7级
    vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
    参考例句:
    • I had a quick flip through the book and it looked very interesting. 我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
    • Let's flip a coin to see who pays the bill. 咱们来抛硬币决定谁付钱。
    5 immediate [ɪˈmi:diət] aapxh   第7级
    adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
    参考例句:
    • His immediate neighbours felt it their duty to call. 他的近邻认为他们有责任去拜访。
    • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting. 我们主张立即召开这个会议。
    6 tempting ['temptiŋ] wgAzd4   第7级
    a.诱人的, 吸引人的
    参考例句:
    • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
    • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
    7 defensive [dɪˈfensɪv] buszxy   第9级
    adj.防御的;防卫的;防守的
    参考例句:
    • Their questions about the money put her on the defensive. 他们问到钱的问题,使她警觉起来。
    • The Government hastily organized defensive measures against the raids. 政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
    8 defiant [dɪˈfaɪənt] 6muzw   第10级
    adj.无礼的,挑战的
    参考例句:
    • With a last defiant gesture, they sang a revolutionary song as they were led away to prison. 他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
    • He assumed a defiant attitude toward his employer. 他对雇主采取挑衅的态度。
    9 accounting [əˈkaʊntɪŋ] nzSzsY   第8级
    n.会计,会计学,借贷对照表
    参考例句:
    • A job fell vacant in the accounting department. 财会部出现了一个空缺。
    • There's an accounting error in this entry. 这笔账目里有差错。
    10 fend [fend] N78yA   第8级
    vt. 谋生;保护;挡开;供养 vi. 照料;供养;力争
    参考例句:
    • I've had to fend for myself since I was 14. 我从十四岁时起就不得不照料自己。
    • He raised his arm up to fend branches from his eyes. 他举手将树枝从他眼前挡开。
    11 hoops [hu:ps] 528662bd801600a928e199785550b059   第8级
    n.箍( hoop的名词复数 );(篮球)篮圈;(旧时儿童玩的)大环子;(两端埋在地里的)小铁弓
    参考例句:
    • a barrel bound with iron hoops 用铁箍箍紧的桶
    • Hoops in Paris were wider this season and skirts were shorter. 在巴黎,这个季节的裙圈比较宽大,裙裾却短一些。 来自飘(部分)
    12 briefly [ˈbri:fli] 9Styo   第8级
    adv.简单地,简短地
    参考例句:
    • I want to touch briefly on another aspect of the problem. 我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
    • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group. 他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
    13 actively ['æktɪvlɪ] lzezni   第9级
    adv.积极地,勤奋地
    参考例句:
    • During this period all the students were actively participating. 在这节课中所有的学生都积极参加。
    • We are actively intervening to settle a quarrel. 我们正在积极调解争执。
    14 vindictive [vɪnˈdɪktɪv] FL3zG   第10级
    adj.有报仇心的,怀恨的,惩罚的
    参考例句:
    • I have no vindictive feelings about it. 我对此没有恶意。
    • The vindictive little girl tore up her sister's papers. 那个充满报复心的小女孩撕破了她姐姐的作业。
    15 reins [reinz] 370afc7786679703b82ccfca58610c98   第7级
    感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
    参考例句:
    • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
    • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
    16 lurch [lɜ:tʃ] QR8z9   第10级
    n.突然向前或旁边倒;v.蹒跚而行
    参考例句:
    • It has been suggested that the ground movements were a form of lurch movements. 地震的地面运动曾被认为是一种突然倾斜的运动形式。
    • He walked with a lurch. 他步履蹒跚。
    17 hectic [ˈhektɪk] jdZzk   第9级
    adj.肺病的;消耗热的;发热的;闹哄哄的
    参考例句:
    • I spent a very hectic Sunday. 我度过了一个忙乱的星期天。
    • The two days we spent there were enjoyable but hectic. 我们在那里度过的两天愉快但闹哄哄的。
    18 trample [ˈtræmpl] 9Jmz0   第7级
    vt.踩,践踏;无视,伤害,侵犯
    参考例句:
    • Don't trample on the grass. 勿踏草地。
    • Don't trample on the flowers when you play in the garden. 在花园里玩耍时,不要踩坏花。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: