More Chinese students are returning home after studying overseas, largely because of the difficulty in finding a suitable partner, the Yangcheng Evening News reported on Sunday.
根据羊城晚报上周日报道,现在越来越多的中国留学生在留学之后选择回国,很大程度上是因为很难找到合适的伴侣。
Of those who return, nearly 60 percent are women.
在这些选择回国的留学生中,接近60%的海归是女性。
China's Ministry1 of Education released a report saying that 79.87 percent of Chinese students studying abroad chose to return to China to continue their careers in 2014. Statistics show that 59.16 percent of female overseas returnees come home after finishing their studies, surpassing the number of their male counterparts.
中国国家教育部近日发布报告称,2014年有79.87%学成留学人员选择回国发展,统计数据显示,59.16%的女性海归在完成学业后选择回国,这也超过了男性海归回国的的数量。
The reason is mainly because it is relatively2 difficult to find a marriage partner in a foreign country.
造成这一现象的主要原因是在海外择偶相对困难。
Blind dates have become increasingly popular among overseas returnees, and job fairs this spring season plan to organize match-making events with dating agencies to help returnees, the report said.
报告称,相亲在"海归"中越来越流行,今年春季招聘会计划与相亲机构联合组织相亲会,帮助"海归"解决个人问题。
The number of students coming home to work has risen sharply in recent years due to the unprecedented3 opportunities and favorable development environment in China, said Qi Mo, director of the Overseas Returnee Department at the Ministry of Education Service Center.
教育服务中心的回国处处长齐默表示,由于国内有着前所未有的机遇和有利的发展环境,近年来回国工作的留学人员数量急剧上升。
Furthermore, the report shows that for Chinese overseas students abroad, Britain, America, Australia, Korea, Japan, France, and Germany are the top destinations.
此外,报告还显示,中国海外留学生主要留学国家为英国,美国,澳大利亚,韩国,日本,法国和德国。
More and more Chinese students are choosing the U.S. for doctorate4 degrees in engineering and medical science, which require highly technical knowledge; meanwhile other overseas students prefer to go to Britain for masters degrees in economics and management, it was added.
报告还指出,越来越多的中国学生选择前往美国攻读需要高端技术知识的工程学和医学博士学位,而其他留学生更倾向于前往英国攻读经济和管理方面的硕士学位。
In addition, 49.34 percent of overseas returnees choose to work in first-tier cities, namely Beijing, Shanghai, Guangzhou, and Shenzhen, a decrease of eight percent compared with the previous year.
此外,49.34%的海归选择在北京、上海、广州和深圳这四大一线城市工作,这一数字较前一年下降了8%。
Overseas returnees entering the job market this year are distressed5 by low salaries, where the salaries of graduates with doctorate degrees average around 5,000 yuan ($767) to 10,000 yuan a month; and nearly 50 percent of students with masters degrees earns less than 5,000 yuan, according to the report.
根据报告显示,今年海归回国进入就业市场,被低工资所困扰。其中博士学位毕业生的平均每月工资在5000元(约合767美元)到10000元之间,近50%的硕士学位留学生的收入不到5000元。
1 ministry [ˈmɪnɪstri] 第7级 | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
2 relatively [ˈrelətɪvli] 第8级 | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
3 unprecedented [ʌnˈpresɪdentɪd] 第8级 | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
4 doctorate [ˈdɒktərət] 第7级 | |
n.(大学授予的)博士学位 | |
参考例句: |
|
|
5 distressed [dis'trest] 第7级 | |
痛苦的 | |
参考例句: |
|
|