轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 6级英语阅读 - > 游人拍花海逼停列车 居庸关山路暂被封闭
游人拍花海逼停列车 居庸关山路暂被封闭
添加时间:2016-04-04 19:01:11 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A location where spring blossoms1 are blooming, made popular by photos calling it "the Train to Spring" is no longer open to tourists since Sunday, triggering2 online controversy3.

    因受到称之为“开往春天的列车”的一组照片而爆红起来的一个春天花朵盛开的地点,自周日起不再对游客开放。

    The place, near Juyongguan Pass of the Great Wall in Beijing, is well known as a great site for photography for its sea of flowers at the end of March and early April. Last year, pictures of train S2 winding4 through the peach flowers in full bloom became a hit online.

    该地点位于北京居庸关长城附近,因作为3月底、4月初摄拍摄花海的一个绝佳去处而众所周知。去年因为北京S2线列车穿越桃花花海的照片而走红网络。

    The number of tourists has increased by several times on the eve of Tomb-sweeping Day holiday compared with last year, said an employee in Juyongguan village committee, adding that there were about 1,000 tourists on March 27 alone.

    居庸关村村民委员会的一名负责人表示,在清明节前夕,游客的数量与去年相比已增加了几倍。他还补充说道,仅3月27日就有大约1000名游客前来参观。

    However, some visitors smoke on the mountain, which puts the forest at risk of fire during the dry season, said the employee. He also said that some photographers stand so close to the rail that the train is forced to stop.

    但是该负责人表示,一些游客山上吸烟,给森林带来火灾的风险。他还说道,一些摄影者站在离铁轨很近的地方,导致列车不得不停车。

    The misbehavior of the visitors put pressure on the limited number of forest rangers5 to keep order and ensure safety.

    游客的不文明行为给当地数量有限的护林人员维护秩序、确保安全带来了巨大的压力。

    The road leading to the site may be closed through Tomb-sweeping Day holiday and the exact date of reopening has not been confirmed yet.

    通往该去处的道路有可能不会在清明节假期期间开放,而重新开放的确切日期尚未确定。

     6级    英语新闻 
     单词标签: blossoms  triggering  controversy  winding  rangers 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 blossoms [ˈblɔsəmz] 4a7fbeb95296f374c3b1acde9d88157d   第6级
    n.(尤指果树的)花( blossom的名词复数 );花丛,花簇v.(植物)开花( blossom的第三人称单数 );发展;长成;变得更加健康(或自信、成功)
    参考例句:
    • It was springtime and the slopes were ablaze with almond blossoms. 时当春季,怒放的扁桃花使那片山坡鲜红似火。 来自《简明英汉词典》
    • The spring comes and peach blossoms [flowers] are all open. 春天了,桃花都开了。 来自《现代汉英综合大词典》
    2 triggering ['trɪgərɪŋ] 10f9d09f195ed9cd7bf551dd4583e9d0   第6级
    起动,触发,控制
    参考例句:
    • To set off an H-bomb, a special triggering device is required. 要爆炸氢弹,就需有一个特殊的引爆装置。
    • This is triggering a second stage of new star formation. 由此触发了第二阶段新恒星的形成。
    3 controversy [ˈkɒntrəvɜ:si] 6Z9y0   第7级
    n.争论,辩论,争吵
    参考例句:
    • That is a fact beyond controversy. 那是一个无可争论的事实。
    • We ran the risk of becoming the butt of every controversy. 我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
    4 winding [ˈwaɪndɪŋ] Ue7z09   第8级
    n.绕,缠,绕组,线圈
    参考例句:
    • A winding lane led down towards the river. 一条弯弯曲曲的小路通向河边。
    • The winding trail caused us to lose our orientation. 迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
    5 rangers [ˈreindʒəz] f306109e6f069bca5191deb9b03359e2   第9级
    护林者( ranger的名词复数 ); 突击队员
    参考例句:
    • Do you know where the Rangers Stadium is? 你知道Rangers体育场在哪吗? 来自超越目标英语 第3册
    • Now I'm a Rangers' fan, so I like to be near the stadium. 现在我是Rangers的爱好者,所以我想离体育场近一点。 来自超越目标英语 第3册

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: