Nearly 60 percent of working mothers in China don't want to have a second child, according to a report on the nation's career women.
根据一项针对全国职场女性的调查显示,我国近六成在职妈妈不打算生二胎。
The report, released ahead of Mother's Day by Chinese job recruitment site Zhaopin.com, also found that of 29.39 percent of women who have not given birth, 20.48 percent said they don't want a child.
这项调查报告由中国招聘网站智联招聘在母亲节到来之前发布的,报告还指出,接受调查的女性中,29.39%的人没有生育过孩子,20.48%的女性不想生孩子。
Asked why they don't want to have a child, more than 56 percent of interviewees cited the cost. The second concern was the amount of time, energy and attention involved. Other concerns included career risks, the pain of childbirth and little faith in their marriages.
当问及为什么不想生育孩子时,有超过56%的女性指出是经济开支问题。其次则是时间、精力的投入问题。其他的担心还包括职业危机、分娩之痛和对婚姻的信心不足。
More than 70 percent said they would not consider leaving their jobs to become mothers, while only 18.53 percent said they would take this into account.
超七成职场女性表示不会考虑离职成为全职妈妈,只有18.53%的职场女性表示,会把这一可能考虑进去。
Wang Yixin, a senior consultant1 at Zhaopin, said most career women think it is impossible to live solely2 on their husbands' paychecks.
智联招聘的资深咨询员王一欣表示,大多数职场女性认为仅仅靠着丈夫的工资来养家糊口是不大可能的。
"Other reasons involve their own ambitions. They fear that if they stop working, they will become isolated3 from a dynamic society and lose their career prospects," Wang said.
王一欣说:“其他原因还包括她们自身的野心。她们担心一旦停止工作,就会和社会脱节,丢掉职业前途。”
Feng Lijuan, a senior expert on human resources at Chinese job-finding platform 51job.com, said, "Taking the economic situation into consideration, it is not realistic to require companies, especially fast-growing startups, to provide absolute equality when choosing their employees. Chinese women shoulder more family responsibility. It is not just about maternity4 leave — a female employee might only get back to work three to five years after having her first child."
冯丽娟是中国招聘平台51job的一位人力资源部的资深专家,她表示:”考虑到实际的经济状况,要求公司,尤其是刚刚起步的创业公司在招聘职工时能够绝对公平是不现实的。中国女性承担着很多家庭责任。职场女性不只需要产假,可能还需要再生育第一个孩子三到五年之后才会重返职场。”
"If a job requires frequent business trips, extra work and more attention to work instead of to the family, a capable male candidate would be more suitable," Feng added. "It is not about gender5 choice — I would say this is a market choice."
冯丽娟补充说道:“如果一个工作,需要经常出差、工作量大、需要投入更多的精力,那么男性就比女性更适合这个工作。这不只是性别选择,这更应是市场的选择。”
1 consultant [kənˈsʌltənt] 第7级 | |
n.顾问;会诊医师,专科医生 | |
参考例句: |
|
|
2 solely [ˈsəʊlli] 第8级 | |
adv.仅仅,唯一地 | |
参考例句: |
|
|
3 isolated ['aisəleitid] 第7级 | |
adj.与世隔绝的 | |
参考例句: |
|
|