轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 高盛吸引到逾25万份求职申请
高盛吸引到逾25万份求职申请
添加时间:2016-06-10 07:19:26 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Goldman Sachs attracted more than a quarter of a million applications from students and graduates for jobs this summer, suggesting fears of a ‘brain drain’ in the sector1 may be exaggerated as banks introduce more employee-friendly policies.

    今年夏季,高盛(Goldman Sachs)吸引的大学生和研究生求职申请超过25万份。这一局面意味着,随着银行引入了更多善待雇员的政策,有关该产业“人才流失”的担忧也许是夸大其词。

    The number of applications from students and graduates globally have risen more than 40 per cent since 2012, according to figures provided to the Financial Times. The data can include more than one application per individual.

    根据提供给英国《金融时报》的数据,自2012年以来,来自全球大学生和研究生的求职申请已攀升逾40%。这一数据可能包括了同一人递交的多份申请。

    The numbers show Goldman Sachs is attracting far more would-be bankers than they could ever employ. The trend is mirrored at several other large banks such as JPMorgan, which said it was hiring only 2 per cent of graduate applicants2 to its investment banking3 division, and Citigroup, where the proportion of would-be analysts5 and associates hired in its global investment banking division was 2.7 per cent.

    该数据表明,高盛收到的求职申请数量,远超其可能录用的人数。摩根大通(JPMorgan)和花旗集团(Citigroup)等其他多家大型银行也呈现同样的趋势。摩根大通表示,申请进入其投行部门工作的研究生求职者,只有2%会获得录用。而申请花旗集团全球投行部门分析师及经理职位的求职者,录用比例只有2.7%。

    Several — though not all — other banks also say they are seeing higher application levels and improved retention6 rates despite the battering7 the industry’s reputation has taken for everything from long hours to causing a crisis that inflicted8 poverty on a generation.

    其他多家银行——尽管不是全部——也表示,尽管银行业的声誉因一系列因素(从长时间加班到该行业引发了导致一代人贫困的危机)受到严重打击,它们收到的求职申请却增多了,被录取求职者留下来的比例也升高了。

    A separate analysis by the Financial Times showed banking has fallen sharply in popularity among MBA graduates from the world’s top 10 business schools.

    英国《金融时报》展开的另一个分析显示,银行业在全球十大商学院MBA毕业生中的人气已急剧下滑。

    “The idea that suddenly people don’t want to go into banking — or if they do go into banking that they stay for a bit and leave immediately — a lot of that has been exaggerated,” said Sam Dean, Barclays’ co-head of Emea banking who has special responsibility for talent.

    巴克莱银行(Barclay)专门负责招聘的欧洲、中东和非洲(EMEA)银行业联席主管萨姆•迪安(Sam Dean)表示:“有一种看法是,忽然之间,人们不愿投身银行业了,抑或即使进了银行业也只是呆一阵就很快离开。这种看法在很大程度上是夸大了事实。”

    The higher number of applications partly reflects the fact that there are fewer investment banks now, after the collapse9 of Bear Stearns and Lehman Brothers during the financial crisis.

    银行收到的求职申请数量增多部分反映了这样一个事实:在金融危机期间贝尔斯登(Bear Stearns)和雷曼兄弟(Lehman Brothers)破产之后,如今投行的数目比过去少了。

    Recruitment companies also said investment banking was rebounding10 as a desirable profession partly because of banks’ concerted effort to end their workaholic culture, such as introducing more balanced work-life structures.

    猎头公司也表示,投资银行业工作重新成为人们理想的职业,部分原因在于,银行业集体采取行动终结“工作狂”文化——比如引入一些政策更好地平衡工作与生活。

    “They are trying to replicate11 the Google model,” said Bernie Toole, who heads the investment banking unit at recruitment group Selby Jennings. “Before they used to churn analysts, now they are trying to attract and retain them by introducing a more positive culture, with perks12 and more flexible working practises.”

    猎头公司Selby Jennings的投资银行业务部门主管伯尼•图尔(Bernie Toole)表示:“他们在试图模仿谷歌(Google)的模式。过去,他们往往会压榨分析师。如今,他们则用各种福利和更灵活的工作方式,建立更积极的企业文化,试图借此吸引和留住分析师。”

    Goldman said it does not have comparable application figures for before the financial crisis and will not provide figures for how many jobs are on offer to graduates and interns13, saying only that it hired 9,700 at all levels last year.

    高盛表示该公司并没有金融危机前申请数量的可比数据,有关目前有多少职位正在面向研究生和实习生招聘,该公司也不会提供数据。该公司只表示,去年所有级别职位共计录用9700人。

    Its 2016 applicants include 223,849 undergraduates applying for summer jobs and new analyst4 positions, as well as 30,542 MBAs looking for summer jobs and new associate positions. Undergraduate applications are up 46 per cent from 2012 while those holding MBAs are up 15 per cent.

    2016年申请高盛职位的求职者包括:223849名申请暑期工作和分析师新空缺的大学生,30542名申请暑期工作和经理新空缺的MBA。来自大学生的申请数量比2012年增加了46%,来自MBA的申请数量则增加了15%。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    2 applicants [ˈæplikənts] aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59   第7级
    申请人,求职人( applicant的名词复数 )
    参考例句:
    • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
    • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
    3 banking [ˈbæŋkɪŋ] aySz20   第8级
    n.银行业,银行学,金融业
    参考例句:
    • John is launching his son on a career in banking. 约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
    • He possesses an extensive knowledge of banking. 他具有广博的银行业务知识。
    4 analyst [ˈænəlɪst] gw7zn   第9级
    n.分析家,化验员;心理分析学家
    参考例句:
    • What can you contribute to the position of a market analyst? 你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
    • The analyst is required to interpolate values between standards. 分析人员需要在这些标准中插入一些值。
    5 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    6 retention [rɪˈtenʃn] HBazK   第7级
    n.保留,保持,保持力,记忆力
    参考例句:
    • They advocate the retention of our nuclear power plants. 他们主张保留我们的核电厂。
    • His retention of energy at this hour is really surprising. 人们惊叹他在这个时候还能保持如此旺盛的精力。
    7 battering [ˈbætərɪŋ] 98a585e7458f82d8b56c9e9dfbde727d   第9级
    n.用坏,损坏v.连续猛击( batter的现在分词 )
    参考例句:
    • The film took a battering from critics in the US. 该影片在美国遭遇到批评家的猛烈抨击。
    • He kept battering away at the door. 他接连不断地砸门。 来自《简明英汉词典》
    8 inflicted [inˈfliktid] cd6137b3bb7ad543500a72a112c6680f   第7级
    把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
    • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
    9 collapse [kəˈlæps] aWvyE   第7级
    vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
    10 rebounding [riˈbaundiŋ] ee4af11919b88124c68f974dae1461b4   第10级
    蹦跳运动
    参考例句:
    • The strength of negative temperature concrete is tested with supersonic-rebounding method. 本文将超声回弹综合法用于负温混凝土强度检测。
    • The fundamental of basketball includes shooting, passing and catching, rebounding, etc. 篮球运动中最基本的东西包括投篮,传接球,篮板球等。
    11 replicate [ˈreplɪkeɪt] PVAxN   第9级
    vt.折叠,复制,模写;vi.重复;折转;n.同样的样品;adj.转折的
    参考例句:
    • The DNA of chromatin must replicate before cell division. 染色质DNA在细胞分裂之前必须复制。
    • It is also easy to replicate, as the next subsection explains. 就像下一个小节详细说明的那样,它还可以被轻易的复制。
    12 perks [pɜ:ks] 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614   第9级
    额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
    参考例句:
    • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
    • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
    13 interns [ˈɪnˌtɜ:nz] b9fd94f8bf381b49802b6b686cb9d5ac   第10级
    n.住院实习医生( intern的名词复数 )v.拘留,关押( intern的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Our interns also greet our guests when they arrive in our studios. 我们的实习生也会在嘉宾抵达演播室的时候向他们致以问候。 来自超越目标英语 第4册
    • The interns work alongside experienced civil engineers and receive training in the different work sectors. 实习生陪同有经验的国内工程师工作,接受不同工作部门的相关培训。 来自超越目标英语 第4册

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: