轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 十月日出
十月日出
添加时间:2016-07-18 21:31:15 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland. Beneath his gaze the dew-fogs dipped, and crept to crept to the hollow places; then stole away in line and column, holding skirts, and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland1, while the brave lines of the hills came forth2, one beyond other gliding3.

    第二天凌晨,在十月的太阳升起之前,我已经起身并穿过了旷野和丛林。十月的清晨乍寒还暖,日出的景象非常壮观。透过一片晨曦,朝日从朦胧的山冈和起伏连绵的高地过际,沉重地抬起肩头。在它的逼视下,蒙蒙的雾气向下沉降,落到洼地里去,接着一丝丝一缕缕地悄悄飘散,而在草地之上悬岩之下的那些隐秘角落里,雾气却还不愿散去,同时群山的雄姿接二连三地显现出来。

    The woods arose in folds, like drapery of awakened4 mountains, stately with a depth of awe5, and memory of the tempests. Autumn’s mellow6 hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.

    森林也层层叠叠地显现,宛若刚刚苏醒的山峦的斗篷,端庄威严,并带着狂风暴雨的回忆。秋天成熟的手已经在抚摸这些山林,因为它们的颜色已经改变,染上了金黄,丹红和橄榄绿。它们对朝日所怀的一片喜悦,像是要奉献给一个新郎,更像是要奉献给一位父亲。

    Yet before the floating impress of the woods could clear it self, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber7, blue, and purple, and a tint8 of rich red rose; according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling9 fear and the cloven hoof10 of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, “God is here!” then life and joy sprang reassured11 from every crouching12 hollow; every flower, and bud and bird had a fluttering sense of them; and all the flashing of God’s gaze merged13 into soft beneficence.

    然而,在树林那流动的景色逝去之前,欢悦的晨光突然跃出了峰峦和山谷,光线所及,把照到的地方和周围的森林分别染成青色,紫色,琥珀色和富丽的红玫瑰色。光线照到哪里,那里就如同一幅幕布被掀开。而所有的一切都同样在驱散恐惧和黑暗的魔影;所有的一切都展开希望的翅膀,向前习翔,并大声宣告:“上帝在这里!”于是生命和欢乐从每一个蜷伏的洞穴里信心十足地欣然跃出;一切花朵,蓓蕾和鸟雀都感到了生命和欢乐而抖动起来;上帝的凝视汇合成温柔的恩泽。

    So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm14 shall be no more, neither hill and valley, nor great unvintaged ocean; but all things shall arise, and shine in the light of the Father’s countenance15, because itself is risen.

    也许,那永恒的晨光就会这样降临人间,那时不再有险崖沟壑,不再有峰峦山谷,也不再有浩瀚无际的海洋;万物都将踊跃升腾,在造物主慈爱的光芒中生辉,因为太阳已经升起。

     12级    美文 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 grassland [ˈgrɑ:slænd] 0fCxG   第8级
    n.牧场,草地,草原
    参考例句:
    • There is a reach of grassland in the distance. 远处是连绵一片的草原。
    • The snowstorm swept the vast expanse of grassland. 暴风雪袭击了辽阔的草原。
    2 forth [fɔ:θ] Hzdz2   第7级
    adv.向前;向外,往外
    参考例句:
    • The wind moved the trees gently back and forth. 风吹得树轻轻地来回摇晃。
    • He gave forth a series of works in rapid succession. 他很快连续发表了一系列的作品。
    3 gliding [ˈglaɪdɪŋ] gliding   第7级
    v. 滑翔 adj. 滑动的
    参考例句:
    • Swans went gliding past. 天鹅滑行而过。
    • The weather forecast has put a question mark against the chance of doing any gliding tomorrow. 天气预报对明天是否能举行滑翔表示怀疑。
    4 awakened [əˈweɪkənd] de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0   第8级
    v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
    参考例句:
    • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
    • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
    5 awe [ɔ:] WNqzC   第7级
    n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
    参考例句:
    • The sight filled us with awe. 这景色使我们大为惊叹。
    • The approaching tornado struck awe in our hearts. 正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
    6 mellow [ˈmeləʊ] F2iyP   第10级
    adj.柔和的;熟透的;v.变柔和;(使)成熟
    参考例句:
    • These apples are mellow at this time of year. 每年这时节,苹果就熟透了。
    • The colours become mellow as the Sun went down. 当太阳落山时,色彩变得柔和了。
    7 amber [ˈæmbə(r)] LzazBn   第10级
    n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
    参考例句:
    • Would you like an amber necklace for your birthday? 你过生日想要一条琥珀项链吗?
    • This is a piece of little amber stones. 这是一块小小的琥珀化石。
    8 tint [tɪnt] ZJSzu   第9级
    n.淡色,浅色;染发剂;vt.着以淡淡的颜色
    参考例句:
    • You can't get up that naturalness and artless rosy tint in after days. 你今后不再会有这种自然和朴实无华的红润脸色。
    • She gave me instructions on how to apply the tint. 她告诉我如何使用染发剂。
    9 dispelling [dɪˈspelɪŋ] a117eb70862584fc23e0c906cb25e1a6   第8级
    v.驱散,赶跑( dispel的现在分词 )
    参考例句:
    • He succeeded in dispelling our suspicious and won our confidence. 他终于消除了我们的怀疑,得到了我们的信任。 来自辞典例句
    • Truth is a torch, which can pierce the mist without dispelling it. 真理是一个火炬,不用驱散大雾,其火炬即能透过。 来自互联网
    10 hoof [hu:f] 55JyP   第9级
    n.(马,牛等的)蹄
    参考例句:
    • Suddenly he heard the quick, short click of a horse's hoof behind him. 突然间,他听见背后响起一阵急骤的马蹄的得得声。
    • I was kicked by a hoof. 我被一只蹄子踢到了。
    11 reassured [,ri:ə'ʃuəd] ff7466d942d18e727fb4d5473e62a235   第7级
    adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
    参考例句:
    • The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
    • The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
    12 crouching ['kraʊtʃɪŋ] crouching   第8级
    v.屈膝,蹲伏( crouch的现在分词 )
    参考例句:
    • a hulking figure crouching in the darkness 黑暗中蹲伏着的一个庞大身影
    • A young man was crouching by the table, busily searching for something. 一个年轻人正蹲在桌边翻看什么。 来自汉英文学 - 散文英译
    13 merged ['mɜ:dʒd] d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f   第7级
    (使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
    参考例句:
    • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
    • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
    14 chasm [ˈkæzəm] or2zL   第8级
    n.深坑,断层,裂口,大分岐,利害冲突
    参考例句:
    • There's a chasm between rich and poor in that society. 那社会中存在着贫富差距。
    • A huge chasm gaped before them. 他们面前有个巨大的裂痕。
    15 countenance [ˈkaʊntənəns] iztxc   第9级
    n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
    参考例句:
    • At the sight of this photograph he changed his countenance. 他一看见这张照片脸色就变了。
    • I made a fierce countenance as if I would eat him alive. 我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: