轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 百度因出现神秘赌博广告而面临调查
百度因出现神秘赌博广告而面临调查
添加时间:2016-07-21 22:52:32 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Regulators are investigating stealth banner ads for online gambling1 that show up only at night on Chinese search engine Baidu, in the second advertising2 scandal this year to engulf3 China’s alternative to Google.

    监管部门正在调查只有晚上才会在中国搜索引擎百度(Baidu)上出现的有关在线赌博的神秘横幅广告。这是今年席卷这家中国版谷歌(Google)的第二起广告丑闻。

    The Beijing News alleged4 online gambling sites would register corporate5 accounts on Baidu through third-party advertising agencies, spoofing real companies that did not hold accounts with the search engine. They would then post ads that would appear only at night.

    新京报》(The Beijing News)称,在线赌博网站会通过第三方广告公司在百度上注册企业账号,伪装成从未在百度注册账户的真实公司。之后,它们会投放只在夜间出现的广告。

    The Cyber Administration of China said it would investigate the matter and publish its findings “in due course”. In May, regulators vowed6 to crack down on misleading medical advertisements, in a case also involving Baidu.

    中国国家互联网信息办公室(“网信办”)称,将对此事进行调查并“在适当的时侯”公布调查结果。5月,监管部门曾誓言打击具有误导性的医疗广告,该案件也涉及百度。

    Baidu, which said it had reported the latest case to police, acknowledged loopholes in its systems. “Baidu’s anti-cheating system still has deficiencies. As a next step, we will strengthen the accuracy and coverage7 of the system and combat illegal information with full force,” executive marketing8 director Gu Guodong told a press conference this week.

    百度称已经将此事报警,并承认其系统存在漏洞。“百度在反作弊体系中仍存在不完善之处,下一步,我们将进一步加强识别体系的识别精度和覆盖度,全力打击处理非法内容,”百度大市场体系执行总监顾国栋本周在记者会上表示。

    It has been a difficult week for the company, which also faces US shareholders9’ displeasure at a proposed buyout of its online video portal by its founder10 Robin11 Li.

    本周对百度来说是艰难的一周,同时还在其创始人李彦宏(Robin Li)提出收购其在线视频门户网站一事上,面对美国股东的不满。

    New York-based investment firm Acacia Partners, which owns just less than 1 per cent of the Nasdaq-listed company, has written to Mr Li, who is chairman and chief executive of Baidu. Its letter says his proposed $2.8bn purchase of the group’s 80 per cent stake in iQiyi would be “against the best long-term interest of Baidu and its shareholders” and “a grave mistake”.

    纽约投资公司Acacia Partners持有这家纳斯达克上市企业略低于1%的股份。该公司致函百度董事长兼首席执行官李彦宏,称他提出的以28亿美元收购百度在爱奇艺(iQiyi)所持80%股份“不符合百度及其股东的最佳长期利益”,并且是“一个严重错误”。

    Baidu has come under pressure as customers switch away from personal computers to smartphones, increasingly accessing the internet through mobile devices and social networking apps rather than search engines. It has been selling off some investments in the fast-growing but lossmaking online travel and online video sectors12. In February, Mr Li made a non-binding offer for iQiyi. At the time, Baidu said it had set up a committee made up of three independent directors to assess the proposal, which valued the internet video site at about $2.8bn.

    随着消费者从个人电脑转向智能手机,人们开始越来越多地从移动设备和社交网络App(而非使用搜索引擎)使用互联网,百度日益承受压力。它近来出售了在快速增长但往往亏损的在线旅游和在线视频板块的一些投资。2月,李彦宏发出对爱奇艺的非约束性要约。当时,百度称已经成立了一个由3名独立董事组成的委员会对该要约进行评估。该提议对这家互联网视频网站的估值约为28亿美元。

    In April, Baidu came under fire for the placement of ads linked to a network of hospitals.

    4月,百度因投放与一家医院体系有关的广告而受到抨击。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 gambling [ˈgæmblɪŋ] ch4xH   第7级
    n.赌博;投机
    参考例句:
    • They have won a lot of money through gambling. 他们赌博赢了很多钱。
    • The men have been gambling away all night. 那些人赌了整整一夜。
    2 advertising [ˈædvətaɪzɪŋ] 1zjzi3   第7级
    n.广告业;广告活动 adj.广告的;广告业务的
    参考例句:
    • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
    • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
    3 engulf [ɪnˈgʌlf] GPgzD   第9级
    vt.吞没,吞食
    参考例句:
    • Floodwaters engulf a housing project in the Bajo Yuna community in central Dominican Republic. 洪水吞没了多米尼加中部巴杰优那社区的一处在建的住房工程项目。
    • If we are not strong enough to cover all the minds up, then they will engulf us, and we are in danger. 如果我们不够坚强来抵挡大众的意念,就会有被他们吞没的危险。
    4 alleged [ə'lədʒd] gzaz3i   第7级
    a.被指控的,嫌疑的
    参考例句:
    • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
    • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
    5 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    6 vowed [] 6996270667378281d2f9ee561353c089   第7级
    起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
    • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
    7 coverage [ˈkʌvərɪdʒ] nvwz7v   第8级
    n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
    参考例句:
    • There's little coverage of foreign news in the newspaper. 报纸上几乎没有国外新闻报道。
    • This is an insurance policy with extensive coverage. 这是一项承保范围广泛的保险。
    8 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    9 shareholders ['ʃeəhəʊldəz] 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe   第7级
    n.股东( shareholder的名词复数 )
    参考例句:
    • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
    • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
    10 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    11 robin [ˈrɒbɪn] Oj7zme   第10级
    n.知更鸟,红襟鸟
    参考例句:
    • The robin is the messenger of spring. 知更鸟是报春的使者。
    • We knew spring was coming as we had seen a robin. 我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
    12 sectors ['sektəs] 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627   第7级
    n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
    参考例句:
    • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
    • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: