A survey has revealed that the Great Wall is the "most recognizable" Chinese cultural symbol.
近日一项调查显示,长城是认知度最高的中国文化符号。
Bamboo and "harmony" came next in the list of Chinese symbols best known by people outside the country, according to a report released Sunday by Beijing Institute of Culture Innovation and Communication.
根据首都文化创新与文化传播工程研究院发布的一份报告显示,在这份外国人认知度最高的中国符号排行榜中,竹子和"和谐"的排名紧随其后。
The report on how foreign people know China picked 18 Chinese symbols spanning figures, philosophy concepts and art, among others. The symbols include baijiu, a clear liquor made from sorghum1 or other grains, Kunqu opera, and retired2 tennis superstar Li Na.
这项关于外国人士如何认知中国的报告,从人物、哲学观念、艺术形态等范畴中选出了包括白酒、昆曲、退役网球巨星李娜等18个中国符号。
The survey was conducted among 3,134 respondents aged between 18 and 44 from 10 countries including Britain, France, the U.S., Japan, Germany, Russia, Turkey and South Africa.
来自英、法、美、德、日等10个国家3134名年龄在18到44岁之间的受访者接受了这项调查。
Chinese cultural symbols are becoming more and more familiar to people around the world, said the report, adding that young people, especially, showed great interest in Chinese culture.
该报告称,世界各地民众对中国文化符号越来越熟悉,特别是年轻人对中国文化表现出了极大的兴趣。
Travel and communication are excellent ways to be exposed to Chinese culture, according to the respondents, said the report.
此外该报告还指出,受访者表示,旅行和交流是感受中国文化最棒的方式。