轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 哭穷不哭穷 文化各不同
哭穷不哭穷 文化各不同
添加时间:2016-07-22 19:57:04 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A few weeks ago, we had some friends over we hadn't seen in a while. While catching1 up, they asked my husband, Alejandro, how his new business was going.

    几个星期前,有几个有段日子没见的朋友过来玩。在询问各自近况时,他们问我丈夫亚历杭德罗(Alejandro)新开的公司怎么样。

    Alejandro shuffled2 and shrugged3 and stared at the floor.

    亚历杭德罗支支吾吾,耸耸肩,盯着地板。

    'Up and down, you know. Money come in, money goes out. Lots of problems,' he muttered. Our friends glanced at each other, avoided eye contact with us and uncomfortably changed the topic. I could tell they feared they had touched a raw nerve.

    他低声嘀咕道,“生意时好时坏,你们知道的,有赚有亏,问题不少。”朋友们交换了个眼色,不敢直视我们,很别扭地转换了话题。看得出来,他们觉得自己触及到了一根敏感神经。

    I spoke4 up.

    我开口说话了。

    'His company is going great!' I volunteered. 'Way better than his projections5. He's doing a great job. This guy is amazing,' I said, pointing at my husband, who looked completely mortified6 and slipped away to fiddle7 with the music.

    “公司很顺利,比预期的还要好得多。他经营得非常好,真的很厉害。”我指着丈夫说,而他则看上去有些尴尬,借着去调音乐走开了。

    The whole evening I wanted to have a talking-to with Alejandro, and after they left I did.

    整个晚上我都想找机会跟丈夫谈谈,客人走后,我就去找他。

    'Why won't you tell our friends how your business is going? You gave them the impression it's awful when it's actually going really well,' I complained.

    “你为什么不把真实情况告诉他们?公司明明一切顺利,你却给他们留下相反的印象。”

    Turns out he was equally annoyed with the way I'd responded.

    结果,他对我的做法一样很有意见。

    'It sounds like you're bragging8. I don't want to go around telling people I'm some kind of big shot and I'm making all this money,' he said.

    “你听上去像是在吹嘘,我不想到处跟人显摆,说我怎么怎么厉害,赚了多少钱。”他说道。

    The topic of money is such a divisive theme in many marriages, I'm relieved that Alejandro and I have so much common ground. But this incident brought to my attention a little-discussed relationship wrinkle: The difference in how we talk about our financial status with the outside world. I realized that my husband and I have never come to an agreement about what we are comfortable revealing, or shielding, about our economic situation. Instead, we regularly annoy each other by following what we are sure is common sense.

    在婚姻生活中,金钱是一个很容易引起家庭不和的话题。我很庆幸自己和亚历杭德罗有很多共同语言,但这件事让我关注到一个双方很少谈及但可能影响夫妻关系的问题:我们与外界谈论自己财务状况时所采取的方式不同。我意识到,我丈夫和我从来没有就这件事达成过一致意见,即到底以什么方式公布或隐藏我们的经济状况比较好。相反,我们经常用自己的方式行事,觉得理所当然,结果却惹怒了另一方。

    One example of the tension arises during our annual trips to Uruguay, Alejandro's home country. When we get there, I refuse to sleep on friends' living-room floors or in cheap hotels as Alejandro wants to do. Instead, at my insistence9, we've rented large apartments or comfortable houses at the beach. With Alejandro pushing back every step of the way, we have had many arguments. His complaint: 'People here will think we have more money than they do.'

    比如说,每年我们回亚历杭德罗的老家乌拉圭探亲时,就会发生这样的冲突。到乌拉圭后,我不愿在朋友家的客厅打地铺,或住在亚历杭德罗订的便宜酒店里。在我的坚持下,我们要么租大一点的公寓,要么租海边的房子。亚历杭德罗每次都再三阻挠,两人在这问题上总是有很多争执。亚历杭德罗抱怨说,“这里的人会觉得我们比他们有钱。”

    I know tons of people who have more money than I do, and I like them anyway, I answer. It's always been hard for me to understand how this could be a problem.

    我回答道,我认识很多比我有钱的人,但依然跟他们做朋友。我一直很难理解,为什么这会成为一个问题。

    On the flip10 side, I find it so frustrating11 when I hear Alejandro rattling12 off his business worries and liabilities to my dad, without sharing the upsides and triumphs. My dad, a former stockbroker13, loves business and is so excited about Alejandro's trucking company. He goes with him to inspect the big rigs, quizzes the drivers about their lives and tabulates14 gas expenses. I fantasize that Alejandro will call up his father-in-law some day and share the news about a banner month. But let's be realistic: Alejandro could hardly imagine anything more embarrassing.

    站到另一面来讲,我很不愿意亚历杭德罗跟我父亲念叨他生意上的一些烦心事以及要担负的责任,而从不说一些好消息和取得的成绩。我父亲以前是个股票经纪人,喜欢经商,对亚历杭德罗开的货运公司很热心,他会跟亚历杭德罗一起出去检查大货车,询问司机的生活情况,把汽油开支制成表格。我很期待某天亚历杭德罗能给父亲打个电话,告诉他这个月公司的业绩很棒;但我还是现实一点吧:亚历杭德罗可能觉得没有比这种自我标榜更令人尴尬的事情了。

    With the 'how's the business' question coming up so frequently, we decided15 to talk through our positions and create some ground rules.

    由于“生意怎么样”这类问题越来越频繁地出现,我们俩决定好好谈一谈,确定一些基本的原则。

    In Uruguay, Alejandro explained, the highest praise you can give a person is to say they 'have a low profile.' Rich people, Alejandro says, are assumed to have cheated someone on the path to wealth and are often viewed with suspicion. Thus, Uruguayans will often go out of their way to assure you they are flat broke and everything is going terribly. I've often marveled at how in Uruguay, whenever someone lets slip something positive about their lives, the words 'por suerte,' meaning 'by luck,' immediately follow.

    亚历杭德罗向我解释,在乌拉圭,对一个人的最高评价是“为人低调”。人们认为,有钱人在积累财富的过程中一定会欺骗别人,因此往往对富人报以怀疑的目光。因此,乌拉圭人经常想方设法向别人展示自己很穷,日子过得不好。我经常对乌拉圭人的一个习惯感到惊讶:无论什么时候,只要一个人谈起自己生活中比较好的一些事情,总会紧跟着一句“por suerte”,意思是“这只是走运而已”。

    Things could hardly be more different in the U.S., I told Alejandro, as I defined the term 'poor-mouthing' and how harshly it is looked down upon in this culture. Success is such a deeply ingrained expectation in this society that we loathe16 burdening our family or friends with admissions of hardship. When I indicate to family and friends that we're doing well and all is calm on the financial front, I don't feel I'm bragging but rather putting them at ease.

    我对亚历杭德罗说,美国人的习惯正好相反。我解释了什么叫“哭穷”(poor-mouthing),以及美国文化如何鄙视那些哭穷的人。在美国社会,成功是根植于每个人心中的一种期待,以至于美国人不愿向家人和朋友们承认自己日子过得艰难。当我告诉亲友自己过得很好,财务方面毫无问题时,我不觉得自己在吹嘘,而是为了让他们放心。

    We both conceded that talking about money is generally in bad taste and to be avoided when possible. Alejandro agreed that when discussing his company with our closest friends and family, he will be more transparent17 and upbeat when the news warrants it. Around Uruguayans, I've agreed to be more respectful of the 'low profile' gold standard: I'll stay in a cheap hotel or two in Uruguay and make sure I'm not painting our lives too rosy18.

    我们俩达成一致意见,谈论金钱通常没有什么品位,应尽量避免。亚历杭德罗同意,今后在与好友和家人谈论公司情况时,会基于事实讲得更清楚和乐观一些。我同意会更尊重乌拉圭社会“为人低调”的黄金准则,在那里住便宜一点的酒店,并确保不把我们的生活说得过于花团锦簇。

    And if someone asks us how things are going overall, I'm going to try to be mindful to downplay a bit and Alejandro to up-play a bit. It's a happy medium. Por suerte.

    今后如果有人问我们过得怎么样,我会注意说得低调一点,而亚历杭德罗则要说得更正面一些。这符合快乐的中庸之道。Por suerte,这只是走运而已。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 catching [ˈkætʃɪŋ] cwVztY   第8级
    adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
    参考例句:
    • There are those who think eczema is catching. 有人就是认为湿疹会传染。
    • Enthusiasm is very catching. 热情非常富有感染力。
    2 shuffled [ˈʃʌfəld] cee46c30b0d1f2d0c136c830230fe75a   第8级
    v.洗(纸牌)( shuffle的过去式和过去分词 );拖着脚步走;粗心地做;摆脱尘世的烦恼
    参考例句:
    • He shuffled across the room to the window. 他拖着脚走到房间那头的窗户跟前。
    • Simon shuffled awkwardly towards them. 西蒙笨拙地拖着脚朝他们走去。 来自《简明英汉词典》
    3 shrugged [ʃ'rʌɡd] 497904474a48f991a3d1961b0476ebce   第7级
    vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
    • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
    4 spoke [spəʊk] XryyC   第11级
    n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
    参考例句:
    • They sourced the spoke nuts from our company. 他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
    • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre. 辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
    5 projections [prəd'ʒekʃnz] 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192   第8级
    预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
    参考例句:
    • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
    • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
    6 mortified [ˈmɔ:təˌfaɪd] 0270b705ee76206d7730e7559f53ea31   第11级
    v.使受辱( mortify的过去式和过去分词 );伤害(人的感情);克制;抑制(肉体、情感等)
    参考例句:
    • She was mortified to realize he had heard every word she said. 她意识到自己的每句话都被他听到了,直羞得无地自容。
    • The knowledge of future evils mortified the present felicities. 对未来苦难的了解压抑了目前的喜悦。 来自《简明英汉词典》
    7 fiddle [ˈfɪdl] GgYzm   第9级
    n.小提琴;vi.拉提琴;不停拨弄,乱动
    参考例句:
    • She plays the fiddle well. 她小提琴拉得好。
    • Don't fiddle with the typewriter. 不要摆弄那架打字机了。
    8 bragging [b'ræɡɪŋ] 4a422247fd139463c12f66057bbcffdf   第8级
    v.自夸,吹嘘( brag的现在分词 );大话
    参考例句:
    • He's always bragging about his prowess as a cricketer. 他总是吹嘘自己板球水平高超。 来自辞典例句
    • Now you're bragging, darling. You know you don't need to brag. 这就是夸口,亲爱的。你明知道你不必吹。 来自辞典例句
    9 insistence [ɪnˈsɪstəns] A6qxB   第10级
    n.坚持;强调;坚决主张
    参考例句:
    • They were united in their insistence that she should go to college. 他们一致坚持她应上大学。
    • His insistence upon strict obedience is correct. 他坚持绝对服从是对的。
    10 flip [flɪp] Vjwx6   第7级
    vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
    参考例句:
    • I had a quick flip through the book and it looked very interesting. 我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
    • Let's flip a coin to see who pays the bill. 咱们来抛硬币决定谁付钱。
    11 frustrating [frʌˈstreɪtɪŋ] is9z54   第7级
    adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
    参考例句:
    • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
    • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
    12 rattling [ˈrætlɪŋ] 7b0e25ab43c3cc912945aafbb80e7dfd   第7级
    adj. 格格作响的, 活泼的, 很好的 adv. 极其, 很, 非常 动词rattle的现在分词
    参考例句:
    • This book is a rattling good read. 这是一本非常好的读物。
    • At that same instant,a deafening explosion set the windows rattling. 正在这时,一声震耳欲聋的爆炸突然袭来,把窗玻璃震得当当地响。
    13 stockbroker [ˈstɒkbrəʊkə(r)] ihBz5j   第8级
    n.股票(或证券),经纪人(或机构)
    参考例句:
    • The main business of stockbroker is to help clients buy and sell shares. 股票经纪人的主要业务是帮客户买卖股票。
    • My stockbroker manages my portfolio for me. 我的证券经纪人替我管理投资组合。
    14 tabulates [ˈtæbjəˌleɪts] d77aea6f5c9237a7cc75bc460921fdb8   第10级
    把(数字、事实)列成表( tabulate的第三人称单数 )
    参考例句:
    • In 2. each page demonstrated tabulates controls, and joins the number of lines different record. 每个页面中显示一个列表控件,并加入行数不同的记录。
    15 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    16 loathe [ləʊð] 60jxB   第9级
    vt.厌恶,嫌恶
    参考例句:
    • I loathe the smell of burning rubber. 我厌恶燃着的橡胶散发的气味。
    • You loathe the smell of greasy food when you are seasick. 当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
    17 transparent [trænsˈpærənt] Smhwx   第7级
    adj.明显的,无疑的;透明的
    参考例句:
    • The water is so transparent that we can see the fishes swimming. 水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
    • The window glass is transparent. 窗玻璃是透明的。
    18 rosy [ˈrəʊzi] kDAy9   第8级
    adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
    参考例句:
    • She got a new job and her life looks rosy. 她找到一份新工作,生活看上去很美好。
    • She always takes a rosy view of life. 她总是对生活持乐观态度。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: