轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 躺在床上看手机易引起暂时性失明
躺在床上看手机易引起暂时性失明
添加时间:2016-07-22 20:48:07 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Warning: Looking at your smartphone while lying in bed at night could wreak1 havoc2 on your vision.

    警告:晚上躺在床上看手机会对你的视力造成巨大的伤害。

    Two women went temporarily blind from constantly checking their phones in the dark, say doctors who are now alerting others to the unusual phenomenon3.

    据报道,因长时间在黑暗环境中使用手机,两名女性的双眼出现了短暂性失明的症状,眼科医生就此向有相同习惯的人发出了警告。

    In Thursday's New England Journal of Medicine, doctors detailed4 the cases of the two women, ages 22 and 40, who experienced "transient smartphone blindness" for months.

    上周四,《新英格兰医学期刊》上详细介绍了一位22岁的女孩和一位40岁的女子患上"短暂智能型手机失明"症的病例。

    The women complained of recurring5 episodes of temporary vision loss for up to 15 minutes. They were subjected to variety of medical exams, MRI scans and heart tests. Yet doctors couldn't find anything wrong with them to explain the problem. But minutes after walking into an eye specialist's office, the mystery was solved.

    两人双眼短暂性失明的症状反复发作,每次失明时间长达15分钟。二人接受了各种医学检测,核磁共振扫描和心脏检查,检查结果却无法解释上述症状。而一位眼科专家几分钟的诊断令难题迎刃而解。

    "I simply asked them, 'What exactly were you doing when this happened?'" recalled Dr. Gordon Plant of Moorfield's Eye Hospital in London.

    "我只是问她们:‘你们当时在做什么?'"伦敦莫菲尔德眼科医院的戈登·普朗特博士回忆道。

    He explained that both women typically looked at their smartphones with only one eye while resting on their side in bed in the dark — their other eye was covered by the pillow. "So you have one eye adapted to the light because it's looking at the phone and the other eye is adapted to the dark," he said.

    普朗特表示,两名女子当时都躺在床上,枕头遮住了一只眼睛,看手机的则是另一只眼睛。"因此看手机的眼睛适应了手机屏幕的光线,枕头遮住的眼睛则适应了黑暗的环境。"他说道。

    When they put their phone down, they couldn't see with the phone eye. That's because "it's taking many minutes to catch up to the other eye that's adapted to the dark," Plant said.

    两人放下手机后,看手机的眼睛已经不能视物了,因为"两只眼睛要花很长时间才能恢复到相同的状态,"普朗特如是说。

    He said the temporary blindness was ultimately harmless, and easily avoidable, if people stuck to looking at their smartphones with both eyes.

    普朗特表示,短暂性的失明最终会对视力造成损害,如果两只眼睛同时看手机,则不会出现问题。

    One of the women was relieved the short-term blindness didn't signal a more serious problem like an imminent6 stroke. He said the second woman was more skeptical7 and kept a rigorous monthslong diary tracking her fleeting8 vision loss before she finally believed him. But she couldn't stop checking her phone for messages from bed, he said.

    普朗特表示,其中一位女性经过宽慰后不再担心短期失明会导致如中风这样严重现象的出现。另一位女性则将信将疑,做了一个月的视力跟踪检查后才相信了普朗特的话,可是她做不到不躺在床上看信息。

    Dr. Rahul Khurana, a spokesman for the American Academy of Ophthalmology, called it a fascinating hypothesis but said two cases weren't enough to prove that one-eyed smartphone use in the dark caused the problem. He also doubted whether many smartphone users would experience the phenomenon.

    美国眼科学会的发言人拉胡尔·库拉纳博士称,这一假设确实非常引人注目,可惜单单两起病例无法证明在黑暗用一只眼睛看手机会导致视力的短期缺失,他甚至怀疑是否有许多使用智能手机的人会遇到这种情况。

    Khurana, who acknowledged that he's an avid9 cellphone user, said that he and his wife tried to recreate the scenario10 on a recent evening, but had difficulty checking their phones with only one eye. "It was very odd," he said.

    库拉纳承认自己也是智能手机从不离手,某天晚上,他试着和妻子仅用一只眼睛来看手机,可二人发现,这种做法的难度很大。"这样看手机实在太奇怪了"他说道。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 wreak [ri:k] RfYwC   第10级
    vt.发泄;报复
    参考例句:
    • She had a burning desire to wreak revenge. 她复仇心切。
    • Timid people always wreak their peevishness on the gentle. 怯懦的人总是把满腹牢骚向温和的人发泄。
    2 havoc [ˈhævək] 9eyxY   第8级
    n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
    参考例句:
    • The earthquake wreaked havoc on the city. 地震对这个城市造成了大破坏。
    • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces. 这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
    3 phenomenon [fəˈnɒmɪnən] DNQxo   第8级
    n.现象,特殊的人,特殊的事物,奇迹
    参考例句:
    • Beethoven was a phenomenon among many musicians. 贝多芬是众多的音乐家中的天才。
    • How do you explain this phenomenon? 这种现象怎样解释?
    4 detailed [ˈdi:teɪld] xuNzms   第8级
    adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • A detailed list of our publications is available on request. 我们的出版物有一份详细的目录备索。
    5 recurring [ri'kə:riŋ] 8kLzK8   第7级
    adj.往复的,再次发生的
    参考例句:
    • This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
    • For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。
    6 imminent [ˈɪmɪnənt] zc9z2   第8级
    adj.即将发生的,临近的,逼近的
    参考例句:
    • The black clouds show that a storm is imminent. 乌云预示暴风雨即将来临。
    • The country is in imminent danger. 国难当头。
    7 skeptical ['skeptɪkəl] MxHwn   第7级
    adj.怀疑的,多疑的
    参考例句:
    • Others here are more skeptical about the chances for justice being done. 这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
    • Her look was skeptical and resigned. 她的表情是将信将疑而又无可奈何。
    8 fleeting [ˈfli:tɪŋ] k7zyS   第9级
    adj.短暂的,飞逝的
    参考例句:
    • The girls caught only a fleeting glimpse of the driver. 女孩们只匆匆瞥了一眼司机。
    • Knowing the life fleeting, she set herself to enjoy if as best as she could. 她知道这种日子转瞬即逝,于是让自已尽情地享受。
    9 avid [ˈævɪd] ponyI   第9级
    adj.热心的;贪婪的;渴望的;劲头十足的
    参考例句:
    • He is rich, but he is still avid of more money. 他很富有,但他还想贪图更多的钱。
    • She was avid for praise from her coach. 那女孩渴望得到教练的称赞。
    10 scenario [səˈnɑ:riəʊ] lZoxm   第7级
    n.剧本,脚本;概要
    参考例句:
    • But the birth scenario is not completely accurate. 然而分娩脚本并非完全准确的。
    • This is a totally different scenario. 这是完全不同的剧本。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: