轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 致他的娇羞女友
致他的娇羞女友
添加时间:2016-08-14 17:39:15 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Had we but world enough, and time,

    This coyness, Lady, were no crime

    We would sit down and think which way

    To walk and pass our long love's day.

    Thou by the Indian Ganges' side

    Shouldst rubies1 find: I by the tide

    Of Humber would complain. I would

    Love you ten years before the Flood,

    And you should, if you please, refuse

    Till the conversion2 of the Jews.

    我们如有足够的天地和时间,

    你这娇羞,小姐,就算不得什么罪愆.

    我们可以坐下来,考虑向哪方

    去散步,消磨这漫长的恋爱时光。

    你可以在印度的恒河岸边

    寻找红宝石,我可以在亨柏之畔

    望潮哀叹。我可以在洪水

    未到之前十年,爱上了你,

    你也可以拒绝,如果你高兴,

    直到犹太人皈依基督正宗。

    My vegetable love should grow

    Vaster than empires, and more slow;

    An hundred years should go to praise

    Thine eyes and on thy forehead gaze;

    Two hundred to adore each breast,

    But thirty thousand to the rest;

    An age at least to every part,

    And the last age should show your heart.

    For, Lady, you deserve this state,

    Nor would I love at lower rate.

    我的植物般的爱情可以发展,

    发展得比那些帝国还寥廓,还缓慢。

    我要用一百个年头来赞美

    你的眼睛,凝视你的娥眉,

    用二百年来膜拜你的酥胸,

    其余部分要用三万个春冬。

    每一部分至少要一个时代,

    最后的时代才把你的心展开。

    只有这样的气派,小姐,才配你,

    我的爱的代价也不应比这还低。

    But at my back I always hear

    Time's wingèd chariot hurrying near;

    And yonder all before us lie

    Deserts of vast eternity3.

    Thy beauty shall no more be found,

    Nor, in thy marble vault4, shall sound

    My echoing song: then worms shall try

    That long preserved virginity,

    And your quaint5 honour turn to dust,

    And into ashes all my lust6:

    The grave's a fine and private place,

    But none, I think, do there embrace.

    但是在我背后我总听到

    时间的战车插翅飞奔,逼近了,

    而在那前方,在我们面前,却展现

    一片永恒的沙漠,寥廓、无限。

    在那里,再也找不到你的美,

    在你的汉白玉的寝宫里再也不会

    回荡着我的歌声,蛆虫们将要

    染指于你长期保存的贞操,

    你那古怪的荣誉将化作尘埃,

    而我的情欲也将变成千堆灰。

    坟墓固然易很隐蔽的去处,也很好,

    但是我看谁也没在那儿拥抱。

    Now therefore, while the youthful hue7

    Sits on thy skin like morning dew,

    And while thy willing soul transpires8

    At every pore with instant fires,

    Now let us sport us while we may,

    And now, like amorous9 birds of prey10,

    Rather at once our time devour11

    Than languish12 in his slow-chapt power.

    Let us roll all our strength and all

    Our sweetness up into one ball,

    And tear our pleasures with rough strife13

    Through the iron gates of life:

    Thus, though we cannot make our sun

    Stand still, yet we will make him run.

    因此啊,趁那青春的光采还留驻

    在你的玉肤,象那清晨的露珠,

    趁你的灵魂从你全身的毛孔

    还肯于喷吐热情,象烈火的汹涌,

    让我们趁此可能的时机戏耍吧,

    象一对食肉的猛禽一样嬉狎,

    与其受时间慢吞吞地咀嚼而枯凋,

    不如把我们的时间立刻吞掉。

    让我们把我们全身的气力,把所有

    我们的甜蜜的爱情揉成一球,

    通过粗暴的厮打把我们的欢乐

    从生活的两扇铁门中间扯过。

    这样,我们虽不能使我们的太阳

    停止不动,却能让它奔忙。

     12级    英语诗歌 
     单词标签: rubies  conversion  eternity  vault  quaint  lust  hue  transpires  amorous  prey  devour  languish  strife 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 rubies [ˈru:biz] 534be3a5d4dab7c1e30149143213b88f   第7级
    红宝石( ruby的名词复数 ); 红宝石色,深红色
    参考例句:
    • a necklace of rubies intertwined with pearls 缠着珍珠的红宝石项链
    • The crown was set with precious jewels—diamonds, rubies and emeralds. 王冠上镶嵌着稀世珍宝—有钻石、红宝石、绿宝石。
    2 conversion [kənˈvɜ:ʃn] UZPyI   第7级
    n.转化,转换,转变
    参考例句:
    • He underwent quite a conversion. 他彻底变了。
    • Waste conversion is a part of the production process. 废物处理是生产过程的一个组成部分。
    3 eternity [ɪˈtɜ:nəti] Aiwz7   第10级
    n.不朽,来世;永恒,无穷
    参考例句:
    • The dull play seemed to last an eternity. 这场乏味的剧似乎演个没完没了。
    • Finally, Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity. 英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
    4 vault [vɔ:lt] 3K3zW   第8级
    n.拱形圆顶,地窖,地下室
    参考例句:
    • The vault of this cathedral is very high. 这座天主教堂的拱顶非常高。
    • The old patrician was buried in the family vault. 这位老贵族埋在家族的墓地里。
    5 quaint [kweɪnt] 7tqy2   第8级
    adj.古雅的,离奇有趣的,奇怪的
    参考例句:
    • There were many small lanes in the quaint village. 在这古香古色的村庄里,有很多小巷。
    • They still keep some quaint old customs. 他们仍然保留着一些稀奇古怪的旧风俗。
    6 lust [lʌst] N8rz1   第10级
    n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
    参考例句:
    • He was filled with lust for power. 他内心充满了对权力的渴望。
    • Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts. 酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念, 就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
    7 hue [hju:] qdszS   第10级
    n.色度;色调;样子
    参考例句:
    • The diamond shone with every hue under the Sun. 金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
    • The same hue will look different in different light. 同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
    8 transpires [trænˈspaɪəz] 3650180eaa9ff286fa59d42a8a7a38a4   第10级
    (事实,秘密等)被人知道( transpire的第三人称单数 ); 泄露; 显露; 发生
    参考例句:
    • Let's wait and see what transpires. 我们等着瞧会发生什么事吧。
    • This new machine sometimes transpires a lot of hot vapor. 这部机器有时排出大量的热气。
    9 amorous [ˈæmərəs] Menys   第12级
    adj.多情的;有关爱情的
    参考例句:
    • They exchanged amorous glances and clearly made known their passions. 二人眉来眼去,以目传情。
    • She gave him an amorous look. 她脉脉含情的看他一眼。
    10 prey [preɪ] g1czH   第7级
    n.被掠食者,牺牲者,掠食;vi.捕食,掠夺,折磨
    参考例句:
    • Stronger animals prey on weaker ones. 弱肉强食。
    • The lion was hunting for its prey. 狮子在寻找猎物。
    11 devour [dɪˈvaʊə(r)] hlezt   第7级
    vt.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷
    参考例句:
    • Larger fish devour the smaller ones. 大鱼吃小鱼。
    • Beauty is but a flower which wrinkle will devour. 美只不过是一朵花,终会被皱纹所吞噬。
    12 languish [ˈlæŋgwɪʃ] K9Mze   第8级
    vi.变得衰弱无力,失去活力,(植物等)凋萎
    参考例句:
    • Without the founder's drive and direction, the company gradually languished. 没有了创始人的斗志与指引,公司逐渐走向没落。
    • New products languish on the drawing board. 新产品在计划阶段即告失败。
    13 strife [straɪf] NrdyZ   第7级
    n.争吵,冲突,倾轧,竞争
    参考例句:
    • We do not intend to be drawn into the internal strife. 我们不想卷入内乱之中。
    • Money is a major cause of strife in many marriages. 金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: