Had we but world enough, and time,
This coyness, Lady, were no crime
We would sit down and think which way
To walk and pass our long love's day.
Thou by the Indian Ganges' side
Shouldst rubies1 find: I by the tide
Of Humber would complain. I would
Love you ten years before the Flood,
And you should, if you please, refuse
Till the conversion2 of the Jews.
我们如有足够的天地和时间,
你这娇羞,小姐,就算不得什么罪愆.
我们可以坐下来,考虑向哪方
去散步,消磨这漫长的恋爱时光。
你可以在印度的恒河岸边
寻找红宝石,我可以在亨柏之畔
望潮哀叹。我可以在洪水
未到之前十年,爱上了你,
你也可以拒绝,如果你高兴,
直到犹太人皈依基督正宗。
My vegetable love should grow
Vaster than empires, and more slow;
An hundred years should go to praise
Thine eyes and on thy forehead gaze;
Two hundred to adore each breast,
But thirty thousand to the rest;
An age at least to every part,
And the last age should show your heart.
For, Lady, you deserve this state,
Nor would I love at lower rate.
我的植物般的爱情可以发展,
发展得比那些帝国还寥廓,还缓慢。
我要用一百个年头来赞美
你的眼睛,凝视你的娥眉,
用二百年来膜拜你的酥胸,
其余部分要用三万个春冬。
每一部分至少要一个时代,
最后的时代才把你的心展开。
只有这样的气派,小姐,才配你,
我的爱的代价也不应比这还低。
But at my back I always hear
Time's wingèd chariot hurrying near;
And yonder all before us lie
Thy beauty shall no more be found,
Nor, in thy marble vault4, shall sound
My echoing song: then worms shall try
That long preserved virginity,
And your quaint5 honour turn to dust,
The grave's a fine and private place,
But none, I think, do there embrace.
但是在我背后我总听到
时间的战车插翅飞奔,逼近了,
而在那前方,在我们面前,却展现
一片永恒的沙漠,寥廓、无限。
在那里,再也找不到你的美,
在你的汉白玉的寝宫里再也不会
回荡着我的歌声,蛆虫们将要
染指于你长期保存的贞操,
你那古怪的荣誉将化作尘埃,
而我的情欲也将变成千堆灰。
坟墓固然易很隐蔽的去处,也很好,
但是我看谁也没在那儿拥抱。
Now therefore, while the youthful hue7
Sits on thy skin like morning dew,
And while thy willing soul transpires8
At every pore with instant fires,
Now let us sport us while we may,
And now, like amorous9 birds of prey10,
Rather at once our time devour11
Than languish12 in his slow-chapt power.
Let us roll all our strength and all
Our sweetness up into one ball,
And tear our pleasures with rough strife13
Through the iron gates of life:
Thus, though we cannot make our sun
Stand still, yet we will make him run.
因此啊,趁那青春的光采还留驻
在你的玉肤,象那清晨的露珠,
趁你的灵魂从你全身的毛孔
还肯于喷吐热情,象烈火的汹涌,
让我们趁此可能的时机戏耍吧,
象一对食肉的猛禽一样嬉狎,
与其受时间慢吞吞地咀嚼而枯凋,
不如把我们的时间立刻吞掉。
让我们把我们全身的气力,把所有
我们的甜蜜的爱情揉成一球,
通过粗暴的厮打把我们的欢乐
从生活的两扇铁门中间扯过。
这样,我们虽不能使我们的太阳
停止不动,却能让它奔忙。
1 rubies [ˈru:biz] 第7级 | |
红宝石( ruby的名词复数 ); 红宝石色,深红色 | |
参考例句: |
|
|
2 conversion [kənˈvɜ:ʃn] 第7级 | |
n.转化,转换,转变 | |
参考例句: |
|
|
3 eternity [ɪˈtɜ:nəti] 第10级 | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|
4 vault [vɔ:lt] 第8级 | |
n.拱形圆顶,地窖,地下室 | |
参考例句: |
|
|
5 quaint [kweɪnt] 第8级 | |
adj.古雅的,离奇有趣的,奇怪的 | |
参考例句: |
|
|
6 lust [lʌst] 第10级 | |
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望 | |
参考例句: |
|
|
7 hue [hju:] 第10级 | |
n.色度;色调;样子 | |
参考例句: |
|
|
8 transpires [trænˈspaɪəz] 第10级 | |
(事实,秘密等)被人知道( transpire的第三人称单数 ); 泄露; 显露; 发生 | |
参考例句: |
|
|
9 amorous [ˈæmərəs] 第12级 | |
adj.多情的;有关爱情的 | |
参考例句: |
|
|
10 prey [preɪ] 第7级 | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;vi.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
11 devour [dɪˈvaʊə(r)] 第7级 | |
vt.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷 | |
参考例句: |
|
|