轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 新加坡用机器人补充服务业劳动力
新加坡用机器人补充服务业劳动力
添加时间:2016-09-23 12:36:39 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 新加坡用机器人补充服务业劳动力

    Rapid advances in artificial intelligence are feared by many in Europe and the US, with scientists warning of mass unemployment. But in Singapore, where restrictions1 on foreign workers have left many companies struggling for staff, service sector2 businesses are increasingly finding automated3 solutions to their workforce4 crunch5.

    人工智能领域的快速进步让欧美的许多人感到担忧,科学家们警告称,这可能导致大规模失业。但在新加坡,服务行业的企业越来越发现机器人可以解决它们人手紧张的问题——新加坡限制外国工人就业让许多公司很难招到员工。

    From restaurants to hospitals, robots are being rolled out in a government-backed push to help businesses survive a tight labour market.

    在政府为帮助企业在供应紧张的劳动力市场存活下去而推出的举措下,从饭店到医院,多种机构均出现了机器人的身影。

    Louis Tan, chief operating officer of Singapore’s Mount Elizabeth Novena hospital, said: “The government is clamping down on foreign workers — there is difficulty in hiring even skilled workers. Technology has turned out to be one of the solutions.”

    新加坡伊丽莎白诺维娜医院(Mount Elizabeth Novena)首席运营官Louis Tan表示:“新加坡政府正在限制外国工人——哪怕雇佣熟练工人也很困难。事实证明,技术是解决方案之一。”

    The hospital, a private medical facility run by the Parkway Pantai group, has turned to IBM’s Watson technology as an automated “nurse” to monitor patients’ vital signs in its intensive care unit.

    这家医院借助IBM的“沃森”(Watson)技术推出了机器人“护士”来监护重症病房中的病人的关键体征。伊丽莎白诺维娜医院是百汇班台集团(Parkway Pantai)运营的私立医疗服务机构。

    The AI technology combines information from indicators6 such as blood pressure and heart rate, and uses a predictive algorithm to calculate the risk of a patient’s condition getting worse.

    人工智能技术结合血压、心率等指标信息,并使用预测性算法来计算患者病情恶化的风险。

    “In the past that required human integration7 and interpretation,” Mr Tan said. “And now we are using data analytics to help drive this.”

    Louis Tan表示:“在过去,这需要人类加以整合和解读。现在我们使用数据分析学来帮助解读。”

    The pilot, which was launched this year, has improved patient safety, Mr Tan added.

    他补充称,今年推出的试点项目让病人更加安全。

    He said: “It doesn’t mean nurses are absolved8 of responsibility. It just means they have another aid. It’s more efficient and safer for the patients.”

    他说:“这并不意味着护士无事可干了。它仅仅意味着她们又有了一个助手,提高了她们照顾病患的效率和安全性。”

    At Chilli Padi Nonya café, a restaurant serving a hybrid9 Malay-Chinese cuisine10 near the National University of Singapore, dirty dishes are gathered by a robotic waiter that trundles between tables chirping11: “Could you help me to clear your table?”

    在辣椒香娘惹餐厅(Chilli Padi Nonya),穿梭于桌子间的机器人侍者收拾着脏碟子,还能用清脆的声音问道:“你能帮我收拾下桌子吗?”该餐馆位于新加坡国立大学(National University of Singapore)附近,提供马来菜和中国菜。

    The machine lacks the ability to pick up cups and plates itself. Instead customers place their used crockery in a tray it carries back to the kitchen.

    这种机器人无法自己拿起杯子和碟子。顾客们将他们用过的餐具放到托盘上,然后由机器人拿回厨房。

    Kannan Thangaraj, the restaurant’s manager, said: “In Singapore it’s very difficult to get manpower from overseas, so it’s very helpful to get a robot. The customers are coming back because of the robot. They like to see it.”

    餐厅经理卡纳安•坦加拉贾(Kannan Thangaraj)表示:“在新加坡,从海外招募人手非常困难,因此使用机器人非常有帮助。顾客们因为机器人而成为回头客。他们喜欢看到机器人。”

    So far, only a handful of restaurants are involved in trial usage of the robots. One deterrent12 is cost: the company which makes the machines, Singapore-based Unitech Mechatronics, sells them for S$47,000 (US$34,340).

    迄今为止,只有少数几家餐馆在试用机器人。成本是一个障碍:总部位于新加坡的机器人制造公司Unitech Mechatronics对机器人的定价在4.7万新元(合3.434万美元)。

    The government provides a subsidy13 of nearly 70 per cent of the robot’s cost for the restaurant trial, the company said.

    该公司表示,新加坡政府为试用机器人的餐馆提供近70%的成本补贴。

    Also in Singapore, a research and development centre for MasterCard has designed the first payment application for SoftBank Robotics’ humanoid robot Pepper.

    同样在新加坡,万事达(MasterCard)的一家研发中心为软银机器人(SoftBank Robotics)的仿人机器人Pepper设计了首个支付应用。

    Outlets14 of Pizza Hut in Asia will use the robot to take some customer orders and process card payments in a trial expected to take place this year. The goal is to free waiters for more complex interactions with customers.

    亚洲的必胜客(Pizza Hut)门店将有望在今年试用Pepper接受一些顾客的订单并处理银行卡支付。目标是让侍者解放出来,处理与顾客的更为复杂的互动。

    In this year’s budget, Singapore’s government announced plans to spend more than S$450m over the next three years to back the deployment15 of robots, with a focus on providing affordable16 robotics to small and medium-sized enterprises.

    新加坡在今年的预算中宣布,计划在今后3年斥资逾4.5亿新元支持企业配备机器人,重点是向中小企业提供它们负担得起的机器人。

    But the push to innovate17 has not been universally welcomed; in one Singapore restaurant piloting a robot dish-collector, the machine was smashed to pieces by a member of staff.

    但这种创新举措并未普遍受到欢迎;在新加坡一家试用机器人收拾盘子的餐馆里,一位员工将机器人打得粉身碎骨。

    While there has been a global boom in the use of industrial robots, with 248,000 units sold in 2015 according to research by the International Federation18 of Robotics, sales of service sector robots have lagged behind.

    尽管全球范围内已经在大量使用工业机器人——国际机器人联合会(International Federation of Robotics)的调查显示,2015年工业机器人销量为24.8万台——但服务业机器人的销量要少得多。

    Sales of service robots rose to about 24,000 units in 2014 compared with just under 22,000 the year before.

    2014年,服务业机器人的销量升至约2.4万台,而2013年还不到2.2万台。

    Analysts19 predict that the worldwide market for service industry robots is poised20 to take off, as technical advances allow robots to perform more complex tasks and work in more unpredictable environments.

    分析师预计,随着科技进步使得机器人能够执行更加复杂的任务并在更加不可预测的环境中工作,全球范围内服务行业机器人的销量将会飙升。

    In Japan, where robots are widely used in manufacturing, the government has launched a push to increase their use in services including healthcare and nursing homes.

    在制造业广泛使用机器人的日本,政府出台措施,推动包括医疗保健和居家护理在内的服务行业增加机器人的使用。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 restrictions [rɪˈstrɪkʃənz] 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf   第8级
    约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
    参考例句:
    • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
    • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
    2 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    3 automated ['ɔ:təmeitid] fybzf9   第8级
    a.自动化的
    参考例句:
    • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
    • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
    4 workforce [ˈwɜ:kfɔ:s] workforce   第8级
    n.劳动大军,劳动力
    参考例句:
    • A large part of the workforce is employed in agriculture. 劳动人口中一大部分受雇于农业。
    • A quarter of the local workforce is unemployed. 本地劳动力中有四分之一失业。
    5 crunch [krʌntʃ] uOgzM   第9级
    n.关键时刻;艰难局面;vt.发出碎裂声;vt.压碎;嘎扎嘎扎的咬嚼;扎扎地踏过
    参考例句:
    • If it comes to the crunch they'll support us. 关键时刻他们是会支持我们的。
    • People who crunch nuts at the movies can be very annoying. 看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
    6 indicators ['ɪndɪkeɪtəz] f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829   第9级
    (仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
    参考例句:
    • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
    • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
    7 integration [ˌɪntɪˈgreɪʃn] G5Pxk   第9级
    n.一体化,联合,结合
    参考例句:
    • We are working to bring about closer political integration in the EU. 我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
    • This was the greatest event in the annals of European integration. 这是欧洲统一史上最重大的事件。
    8 absolved [əbˈzɔlvd] 815f996821e021de405963c6074dce81   第8级
    宣告…无罪,赦免…的罪行,宽恕…的罪行( absolve的过去式和过去分词 ); 不受责难,免除责任 [义务] ,开脱(罪责)
    参考例句:
    • The court absolved him of all responsibility for the accident. 法院宣告他对该事故不负任何责任。
    • The court absolved him of guilt in her death. 法庭赦免了他在她的死亡中所犯的罪。
    9 hybrid [ˈhaɪbrɪd] pcBzu   第8级
    n.(动,植)杂种,混合物
    参考例句:
    • That is a hybrid perpetual rose. 那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
    • The hybrid was tall, handsome and intelligent. 那混血儿高大、英俊、又聪明。
    10 cuisine [kwɪˈzi:n] Yn1yX   第8级
    n.烹调,烹饪法
    参考例句:
    • This book is the definitive guide to world cuisine. 这本书是世界美食的权威指南。
    • This restaurant is renowned for its cuisine. 这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
    11 chirping [t'ʃɜ:pɪŋ] 9ea89833a9fe2c98371e55f169aa3044   第10级
    鸟叫,虫鸣( chirp的现在分词 )
    参考例句:
    • The birds,chirping relentlessly,woke us up at daybreak. 破晓时鸟儿不断吱吱地叫,把我们吵醒了。
    • The birds are chirping merrily. 鸟儿在欢快地鸣叫着。
    12 deterrent [dɪˈterənt] OmJzY   第9级
    n.阻碍物,制止物;adj.威慑的,遏制的
    参考例句:
    • Large fines act as a deterrent to motorists. 高额罚款是对开车的人的制约。
    • I put a net over my strawberries as a deterrent to the birds. 我在草莓上罩了网,免得鸟歇上去。
    13 subsidy [ˈsʌbsədi] 2U5zo   第7级
    n.补助金,津贴
    参考例句:
    • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence. 那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
    • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration. 报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
    14 outlets [ˈautlets] a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3   第7级
    n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
    参考例句:
    • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
    • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
    15 deployment [dɪ'plɔɪmənt] 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf   第8级
    n. 部署,展开
    参考例句:
    • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
    • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
    16 affordable [ə'fɔ:dəbl] kz6zfq   第8级
    adj.支付得起的,不太昂贵的
    参考例句:
    • The rent for the four-roomed house is affordable. 四居室房屋的房租付得起。
    • There are few affordable apartments in big cities. 在大城市中没有几所公寓是便宜的。
    17 innovate [ˈɪnəveɪt] p62xr   第8级
    vi. 创新;改革;革新 vt. 改变;创立;创始;引人
    参考例句:
    • We must innovate in order to make progress. 我们必须改革以便取得进步。
    • It is necessary to innovate and develop military theories. 创新和发展军事理论是必要的。
    18 federation [ˌfedəˈreɪʃn] htCzMS   第8级
    n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
    参考例句:
    • It is a federation of 10 regional unions. 它是由十个地方工会结合成的联合会。
    • Mr. Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation. 普京正式就任俄罗斯联邦总统。
    19 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    20 poised [pɔizd] SlhzBU   第8级
    a.摆好姿势不动的
    参考例句:
    • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
    • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: