轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 8级英语阅读 - > 离婚率上涨的罪魁祸首竟是高房价
离婚率上涨的罪魁祸首竟是高房价
添加时间:2016-09-29 12:22:05 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Amid rising real estate1 prices across China, Chinese couples are scrambling2 to get divorced to buy new houses, in an effort to circumvent3 government restrictions4 that require residents to pay more in down payment if they want to purchase a second house.

    当此全国房地产价格高涨之际,中国夫妇们却在忙于离婚买新房。这是因为政府要求居民购买第二套房需要支付更多的首付,而先离婚再买房则可以规避这种限制措施。

    According to the Shanghai government's current policy, homebuyers must put up to 50 percent down for their second house and 70 percent for a third one. A first-time homebuyer only needs to put down 30 percent.

    按照上海市政府目前的政策,购房者必须为第二套房支付50%的首付,第三套房的首付比例更是高达70%。而第一次购房的市民则只需要支付30%的首付即可。

    Of 70 Chinese cities surveyed in August, 64 reported a month-on-month increase in new home prices, the National Bureau of Statistics said on its official website last Monday.

    国家统计局上周一在其官网上表示,在八月份对中国70座城市进行的一场调查中,据报道有64座城市房价每月都在上涨。

    As price hikes extended from top-tier cities to medium-sized cities, three cities - Suzhou, Xiamen and Hangzhou - resumed home purchase restrictions, while several others raised minimum deposits.

    由于房价上涨势头从一线城市蔓延到了中等城市,所以苏州、厦门和杭州这三座城市恢复了对购房的限制,而其他一些城市则提高了最低存款的限制。

    "Nowadays, families are using 'fake divorces' as a tool to skirt the home purchase restrictions for different reasons, such as avoiding the home-purchase tax or buying a house in a school district," Lin Nan, a Beijing-based lawyer from Liang Gao Law Firm which specializes in marriage cases, told the Global Times.

    林楠是北京两高律师事务所的一名律师,专攻婚姻案件,他向《环球时报》透露称:“当下,夫妻们正在通过'假离婚'来规避购房限制,其原因多种多样,有的是为了避免支付购房税、有的则是想要买学区房。”

    Currently, housing prices in big cities are registering an abnormal increase, which has actually created a big economic bubble, said Hu Xingdou, a professor at the Beijing Institute of Technology.

    北京理工大学教授胡星斗表示,目前大城市房价正在不正常地增长,事实上已经造成了一个巨大的经济泡沫。

    "Due to a slowdown in the real economy, many business owners in real economy sectors5 have dived into real estate, while others have followed them due to the lack of better investment options," Hu said.

    胡星斗教授说道:“由于实体经济放缓,许多实体经济部门企业主都已经转战房地产市场,而他人由于缺少更好的投资机会,也选择了跟随。”

    According to a survey from Longview Economics in the US, the average housing price in Shenzhen, Guangdong Province is the second highest in the world. Beijing and Shanghai are also among the most expensive, the China Youth Daily reported.

    据美国Longview Economics公司的一份调查显示,深圳是全球平均房价第二高的城市。据《中国青年报》的报道,北京和上海的房价也在全球最贵之列。

    Society has a tendency to worship money, and some people use all means to accumulate wealth, even at the cost of their families, Hu said, adding that the phenomenon6 reflects the high living cost in China and lack of satisfactory social welfare provisions.

    胡星斗教授表示,中国社会现在有一种拜金的倾向,有些人不择手段地积累财富,甚至以牺牲自己的家庭为代价,这个现象表明中国的生活成本非常之高,但是却不能提供令人满意的社会福利。

    While the courts are unable to distinguish between a real divorce and a fake one, the policy to curb7 housing prices wasn't intended to lead to such an outcome. Hu said the purchase restrictions could have little effect on preventing the real estate market from overheating.

    法院无法辨别一对夫妻到底是真离婚还是假离婚,遏制房价的政策也没料到会产生这种结果。胡星斗表示,在防止房地产市场过热的这个问题上,购房限制措施可能收效甚微。

    The restrictions should take into account the reasonable needs for home purchases, and media, as well as legal authorities, should speak more about the risks involved in "fake divorces".

    这些限制措施应该考虑到购房的合理需要,而媒体和法律部门则应该多多宣传“假离婚”的风险。

     8级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 estate [ɪˈsteɪt] InSxv   第7级
    n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产
    参考例句:
    • My estate lies within a mile. 我的地产离那有一英里。
    • The great real estate brokers do far more than this. 而优秀的房地产经纪人做得可比这多得多。
    2 scrambling [ˈskræmblɪŋ] cfea7454c3a8813b07de2178a1025138   第8级
    v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
    参考例句:
    • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
    • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
    3 circumvent [ˌsɜ:kəmˈvent] gXvz0   第10级
    vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜
    参考例句:
    • Military planners tried to circumvent the treaty. 军事策略家们企图绕开这一条约。
    • Any action I took to circumvent his scheme was justified. 我为斗赢他的如意算盘而采取的任何行动都是正当的。
    4 restrictions [rɪˈstrɪkʃənz] 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf   第8级
    约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
    参考例句:
    • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
    • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
    5 sectors ['sektəs] 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627   第7级
    n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
    参考例句:
    • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
    • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
    6 phenomenon [fəˈnɒmɪnən] DNQxo   第8级
    n.现象,特殊的人,特殊的事物,奇迹
    参考例句:
    • Beethoven was a phenomenon among many musicians. 贝多芬是众多的音乐家中的天才。
    • How do you explain this phenomenon? 这种现象怎样解释?
    7 curb [kɜ:b] LmRyy   第7级
    n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
    参考例句:
    • I could not curb my anger. 我按捺不住我的愤怒。
    • You must curb your daughter when you are in church. 你在教堂时必须管住你的女儿。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: