轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 沃尔沃踏上重返股市之路
沃尔沃踏上重返股市之路
添加时间:2016-12-25 20:12:57 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Volvo Cars set itself on the road to returning to the stock market as the Swedish carmaker raised fresh capital for the first time under Chinese ownership.

    沃尔沃汽车(Volvo Cars)踏上了重返股市之路,这家瑞典汽车制造商在转入中国股东旗下后首次筹集了新资本。

    The Gothenburg-based premium1 manufacturer raised SKr5bn in convertible2 preference shares from three Swedish institutional investors3.

    这家位于哥德堡的高端制造商向三家瑞典机构投资者发行可转换优先股,筹集了50亿瑞典克朗的资金。

    The shares can convert into listed ordinary shares, implicitly4 confirming long-held rumours5 that Volvo wants to seek a listing after more than a decade of ownership under first Ford6 Motor and now Zhejiang Geely of China.

    这些股票可以转换为上市普通股,含蓄地证实了长期以来的传言:沃尔沃在起初被福特汽车(Ford Motor)、如今被中国浙江的吉利(Geely)持有十多年后希望寻求上市。

    Volvo has flourished under Geely’s ownership, boosting sales and profits as well as building factories in China and the US as part of its ambition to challenge the German premium manufacturers.

    沃尔沃在吉利旗下蓬勃发展,提升了销售和利润,并在中国和美国设立工厂——这是为了实现其挑战德国高端制造商的雄心。

    Volvo says there are no current plans to seek a stock market listing but people close to the carmaker say that is the clear target. A listing would be a vindication7 for Hakan Samuelsson, the veteran truck manager brought in as chief executive four years ago as well as Li Shufu, the founder8 and main owner of Geely.

    沃尔沃表示,目前没有寻求到股票市场上市的计划,但知情人士表示,上市是一个明确的目标。上市将证明四年前进入担任首席执行官的老牌卡车行业经理人汉肯.塞缪尔森(Hakan Samuelsson)以及吉利的创始人、主要股东李书福的正确。

    AMF, Folksam and AP1, three Swedish investors, will take small stakes described as “very mildly dilutive9” to Geely’s current 100 per cent holding of Volvo.

    三家瑞典投资机构——AMF、Folksam和AP1——将持有沃尔沃的少量股权,外界描述此举会“非常轻微地稀释”吉利目前持有100%的沃尔沃股权。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 premium [ˈpri:miəm] EPSxX   第7级
    n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
    参考例句:
    • You have to pay a premium for express delivery. 寄快递你得付额外费用。
    • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated. 在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
    2 convertible [kənˈvɜ:təbl] aZUyK   第8级
    adj.可改变的,可交换,同意义的;n.有活动摺篷的汽车
    参考例句:
    • The convertible sofa means that the apartment can sleep four. 有了这张折叠沙发,公寓里可以睡下4个人。
    • That new white convertible is totally awesome. 那辆新的白色折篷汽车简直棒极了。
    3 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    4 implicitly [ɪm'plɪsɪtlɪ] 7146d52069563dd0fc9ea894b05c6fef   第7级
    adv. 含蓄地, 暗中地, 毫不保留地
    参考例句:
    • Many verbs and many words of other kinds are implicitly causal. 许多动词和许多其他类词都蕴涵着因果关系。
    • I can trust Mr. Somerville implicitly, I suppose? 我想,我可以毫无保留地信任萨莫维尔先生吧?
    5 rumours [ˈru:məz] ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d   第7级
    n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
    参考例句:
    • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
    • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
    6 Ford [fɔ:d, fəʊrd] KiIxx   第8级
    n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
    参考例句:
    • They were guarding the bridge, so we forded the river. 他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
    • If you decide to ford a stream, be extremely careful. 如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
    7 vindication [ˌvɪndɪ'keɪʃn] 1LpzF   第12级
    n.洗冤,证实
    参考例句:
    • There is much to be said in vindication of his claim. 有很多理由可以提出来为他的要求作辩护。
    • The result was a vindication of all our efforts. 这一结果表明我们的一切努力是必要的。
    8 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    9 dilutive [daɪ'lju:tɪv] 0a0c72d346b5656ab8052aa2c91503c6   第11级
    adj.(公司股票)冲减每股收益的
    参考例句:
    • Of course, founders should negotiate hard to avoid the highly dilutive ratchet. 当然创始人应当为避免高稀释性的比例保护进行艰苦的谈判。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: