A New York City restaurant is taking a stab at creating the most decadent1 pizza on the market with a pie topped in gold flakes2, foie gras and even truffles.
纽约的一家餐馆正在尝试制作市面上最“腐败”的披萨,这种披萨表面覆盖了黄金薄片、鹅肝和松露。
The 24K pizza is available at Industry Kitchen, an eatery in New York City's South Street Seaport3, for a whopping $2,000 and, as the name would suggest, is noted4 for being covered in flakes of 24-karat gold.
Industry Kitchen是位于纽约市南街海港的一间餐厅,你可以在这里购买到这款24K黄金比萨,其售价高达2000美元。顾名思义,黄金披萨因为覆盖了24k黄金金片而闻名。
All held together with imported white stilton cheese, the flakes are interspersed5 on the pie with dollops of Ossetra caviar from the Caspian Sea as well as truffles and Fois Gras from France.
黄金披萨中使用了进口白斯第尔顿奶酪、表面的金箔上点缀有里海俄罗斯鲟鱼子酱、法国松露和鹅肝。
Sliced into eight pieces, the pizza works out to $250 per slice, meaning it costs roughly $50 per bite.
如果将其切成八片,每片的价值就是250美元,相当于每一口大约值50美元。
Talking to Town & Country, Industry Kitchen Executive Chef Braulio Bunay said he was inspired to create the pizza by the city's Financial District, which he described as 'the epitome6 of decadence7'.
Industry Kitchen的行政主厨布劳略?布耐对《城里城外》杂志表示,这份披萨的灵感来源于纽约的金融区,他将那里称为“堕落的缩影”。
'The pizza is extremely rich - if you're in the mood for a lavish8 meal, this is the pizza for you,' he said.
他说:“黄金披萨奢华至极。如果你想享受一顿奢侈大餐,那么这份披萨就是为你准备的。”
Many are less than impressed by the cheesy indulgence, with the New York Daily News speaking to one dietitian9 who blasted the lack of nutritional10 value in the pizza's most expensive ingredient: the Ecuador-imported gold flakes.
许多人对此不屑一顾,《纽约每日新闻》采访到的一位营养师声称,黄金披萨中最昂贵的成分:厄瓜多尔进口黄金薄片缺乏营养价值。
'It doesn't have carbs, fat or protein so it won't provide calories, unlike sprinkles which have sugar. It's mostly for decoration. It's tasteless,' said registered dietician Alix Turoff.
注册营养师艾利克斯?图鲁夫称:“糖屑中含有糖分,而金片与此不同,它不含碳水化合物、脂肪或蛋白质,所以不能提供热量,没有味道,主要用于装饰。”
Yet the pizza is far from the first recipe to incorporate a bit of the precious metal. Earlier this year, Bj?rn DelaCruz, the owner of Filipino restaurant the Manila Social Club, in Williamsburg, New York, created the pricey Golden Cristal Ube Donut.
不过,黄金比萨早就不是第一种加入了黄金的食物。“马尼拉社交俱乐部”是纽约威廉斯堡一家菲律宾餐厅,今年早些时候,餐厅老板Bj?rn DelaCruz制作了一款昂贵的黄金水晶宇部甜甜圈。
Topped with golden leaves and flavored with champagne11, the confection was sold for $100 a pop.
这款甜点有金色叶子,以香槟调味,单价为100美元。
1 decadent [ˈdekədənt] 第10级 | |
adj.颓废的,衰落的,堕落的 | |
参考例句: |
|
|
2 flakes [fleɪks] 第9级 | |
小薄片( flake的名词复数 ); (尤指)碎片; 雪花; 古怪的人 | |
参考例句: |
|
|
3 seaport [ˈsi:pɔ:t] 第8级 | |
n.海港,港口,港市 | |
参考例句: |
|
|
4 noted [ˈnəʊtɪd] 第8级 | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
5 interspersed [intə'spə:st] 第10级 | |
adj.[医]散开的;点缀的v.intersperse的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
6 epitome [ɪˈpɪtəmi] 第10级 | |
n.典型,梗概 | |
参考例句: |
|
|
7 decadence [ˈdekədəns] 第10级 | |
n.衰落,颓废 | |
参考例句: |
|
|
8 lavish [ˈlævɪʃ] 第7级 | |
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍 | |
参考例句: |
|
|
9 dietitian [ˌdaɪəˈtɪʃn] 第12级 | |
n.营养学家 | |
参考例句: |
|
|
10 nutritional [njʊ'trɪʃənl] 第8级 | |
adj.营养的,滋养的 | |
参考例句: |
|
|