Insead is top of the 2017 Financial Times global ranking of the best 100 MBA programmes. It is the second year that the multi-campus international business school has taken the number one spot, after claiming it for the first time last year.
欧洲工商管理学院(Insead)领衔2017年英国《金融时报》全球MBA百强榜。这是这所拥有多个校区的国际商学院连续第二年高居榜首,去年该学院首次摘得桂冠。
Stanford Graduate School of Business in California rises from fifth place in 2016 to second, a position it last held in 2014. The Wharton School of the University of Pennsylvania is in third place.
位于加州的斯坦福大学商学院(Stanford Graduate School of Business)排名第二,2016年排在第五位,该学院曾在2014年获得亚军。宾夕法尼亚大学沃顿商学院(Wharton School of the University of Pennsylvania)排名第三。
Harvard Business School, London Business School (LBS) and MIT Sloan School of Management, three of the MBA ranking’s longstanding heavyweights, all lost ground to their competitors. Harvard drops two places to fourth, the first time in nine years that the Boston school has been outside the top three. London Business School falls three places to sixth, its lowest position in 14 years. MIT Sloan School of Management falls to 13th place, the first time in 10 years that it has been outside the top 10.
3所在这份榜单上叱咤多年的重量级学府——哈佛商学院(HBS)、伦敦商学院(LBS)和麻省理工斯隆管理学院(MIT Sloan School of Management)的排名下滑。哈佛商学院的排名下降两个位次,今年排在第四,这是这所位于波士顿的学府9年来首次跌出前三甲。伦敦商学院下滑3个位次,排在第六,为14年来最低。麻省理工斯隆管理学院的排名下滑至第13位,为10年来首次跌出前10。
Judge Business School at the University of Cambridge jumps five places to fifth. Not only is it the first time it has broken into the top five, but it is also the first occasion that LBS is not the top-placed UK school in the MBA ranking.
英国剑桥大学(University of Cambridge)佳奇商学院(Judge Business School)的排名上升5个位次,至第5位。这不仅是该学院首次跻身前5名,而且还是伦敦商学院在这个榜单上首次失去英国最佳商学院这个头衔。
The ranking is based on surveys of the business schools and their graduates of 2013. MBAs are assessed according to the career progression of alumni, the school’s idea generation and the diversity of students and faculty1.
这份排行榜基于对商学院及其2013届毕业生的调查。根据校友职业发展、学校创意生成以及学员和师资多样化对MBA课程进行评比。
Stanford’s alumni have the highest salary on average at $195,000 but overall the top 15 MBA programmes are closely matched in terms of income, career progress and satisfaction. All but one have average alumni salaries greater than $150,000, with a pay increase of about 100 per cent compared with their pre-MBA income.
斯坦福大学商学院校友的平均薪资最高,为19.5万美元,但总体而言,排在前15名之内的MBA课程在收入、职业发展和满意度方面都非常接近。除了一所学校外,这些商学院的校友平均薪资均超过15万美元,与就读MBA以前的收入相比,薪资上涨了大约100%。
Insead is distinguished2 not only by its one-year programme but also a strongly international culture, based upon its two campuses, and one of the most extensive and diverse alumni networks. The programme is ranked third for the international mobility3 of its alumni and sixth for international course experience.
欧洲工商管理学院的出类拔萃不仅表现在一年期MBA课程上,还体现于强大的国际文化(基于两个校区)以及覆盖面最广和最多样化的校友网络之一。该课程在校友国际流动性指标上排名第三,在国际课程体验指标上排名第六。
“Insead enormously boosted our intercultural experience,” said one alumni survey respondent from Switzerland. “It is a place to learn global culture better than anywhere else.”
“欧洲工商管理学院极大地充实了我们的跨文化体验,”一位来自瑞士的校友在接受调查时表示,“在这里学习全球文化好于其他任何地方。”
The wealth and depth of knowledge from around the world adds tremendous value to the course, wrote another graduate from the US, adding that “with so many cultures and experiences represented, a classroom ethics4 discussion about bribery5 is not your typical boring USA version”.
另一名来自美国的毕业生写道,来自世界各地的知识的丰富性和深度为课程带来了巨大的价值,他补充称,“鉴于这里汇聚着众多的文化和经验,有关贿赂的课堂道德讨论不像典型的美国学校那样枯燥。”
US schools are rebuilding their strength in this ranking, with their number increasing to 51. This had dropped below 50 for the first time in 2016, down to 47. Six of the eight new or returning schools are from the US.
在今年的榜单上,美国学校恢复了自己的优势,上榜的美国学校数量增至51所。2016年,这一数据首次跌破50,降至47所。在8所新上榜或重新上榜的学校中,有6所来自美国。
Among these six US schools, Rutgers Business School in New Jersey6 is the highest new entrant at 70. WP Carey School of Business at Arizona State University is the highest returning school at 57. Moore School of Business at the University of South Carolina returns at 77. Moore stands out for being top overall for international course experience. Its students spend from several months to a year overseas.
在这6所美国学校中,新泽西的罗格斯商学院(Rutgers Business School)是排名最高的新上榜学校,排名第70。亚利桑那州立大学凯瑞商学院(Arizona State University WP Carey School of Business)是排名最高的重新上榜学校,排在第57位。南卡罗来纳大学(University of South Carolina)摩尔商学院(Moore School of Business)重新上榜,排名第77。摩尔商学院令人瞩目地在国际课程体验排名居首,其学员的海外学习时间从几个月到1年。
Canadian schools continue to lose ground. Only three remain in the ranking compared with five last year and all fall about six places. Among these, Rotman School of Management at the University of Toronto is the highest ranked at 65, while Smith School of Business at Queen’s University is bottom of the table in 100th place.
加拿大学校继续失利。今年的上榜学校只有3所,而去年为5所,而且这3所学校的排名都下降了6个位次左右。多伦多大学(University of Toronto)罗特曼商学院(Rotman School of Management)排名最高,为第65位,而加拿大女王大学(Queen’s University)史密斯商学院(Smith School of Business)在今年的榜单中垫底,排名第100。
Australian and Spanish schools are doing well, however. Each country’s three representatives have risen up the ranking. Sydney’s Macquarie Graduate School of Management is Australia’s top placed institution at 49 and Spain’s IE Business School moved up four places to eighth, the first time since 2012 that the Madrid school is back in the top 10.
然而,澳大利亚和西班牙学校表现不错。这两个国家分别有3所学校上榜,且排名均有上升。悉尼的麦考瑞大学管理学院(Macquarie Graduate School of Management)是澳大利亚排名最高的学府,排在第49位,而西班牙IE商学院(IE Business School)的排名上升4个位次,排在第8位,这是这所位于马德里的学校自2012年以来首次回到前10名。
1 faculty [ˈfæklti] 第7级 | |
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员 | |
参考例句: |
|
|
2 distinguished [dɪˈstɪŋgwɪʃt] 第8级 | |
adj.卓越的,杰出的,著名的 | |
参考例句: |
|
|
3 mobility [məʊˈbɪləti] 第8级 | |
n.可动性,变动性,情感不定 | |
参考例句: |
|
|
4 ethics ['eθɪks] 第7级 | |
n.伦理学;伦理观,道德标准 | |
参考例句: |
|
|